Gênesis 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now these are the generations|strong="H8435" of the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", Shem|strong="H8035", Ham|strong="H2526", and Japheth|strong="H3315": and unto them were sons|strong="H1121" born|strong="H3205" after|strong="H0310" the flood|strong="H3999".
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons|strong="H1121" of Japheth|strong="H3315"; Gomer|strong="H1586", and Magog|strong="H4031", and Madai|strong="H4074", and Javan|strong="H3120", and Tubal|strong="H8422", and Meshech|strong="H4902", and Tiras|strong="H8494".
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons|strong="H1121" of Gomer|strong="H1586"; Ashkenaz|strong="H0813", and Riphath|strong="H7384", and Togarmah|strong="H8425".
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons|strong="H1121" of Javan|strong="H3120"; Elishah|strong="H0473", and Tarshish|strong="H8659", Kittim|strong="H3794", and Dodanim|strong="H1721".
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 By these were the isles|strong="H0339" of the Gentiles|strong="H1471" divided in|strong="H6504" their lands|strong="H0776"; every one|strong="H0376" after his tongue|strong="H3956", after their families|strong="H4940", in their nations|strong="H1471".
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526"; Cush|strong="H3568", and Mizraim|strong="H4714", and Phut|strong="H6316", and Canaan|strong="H3667".
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons|strong="H1121" of Cush|strong="H3568"; Seba|strong="H5434", and Havilah|strong="H2341", and Sabtah|strong="H5454", and Raamah|strong="H7484", and Sabtecha|strong="H5455": and the sons|strong="H1121" of Raamah|strong="H7484"; Sheba|strong="H7614", and Dedan|strong="H1719".
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 And Cush|strong="H3568" begat|strong="H3205" Nimrod|strong="H5248": he began|strong="H2490" to be|strong="H1961" a mighty one|strong="H1368" in the earth|strong="H0776".
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 He was a mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: wherefore|strong="H3651" it is said|strong="H0559", Even as Nimrod|strong="H5248" the mighty|strong="H1368" hunter|strong="H6718" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And the beginning|strong="H7225" of his kingdom|strong="H4467" was Babel|strong="H0894", and Erech|strong="H0751", and Accad|strong="H0390", and Calneh|strong="H3641", in the land|strong="H0776" of Shinar|strong="H8152".
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Out of that land|strong="H0776" went forth|strong="H3318" Asshur|strong="H0804", and builded|strong="H1129" Nineveh|strong="H5210", and the city|strong="H5892" Rehoboth|strong="H7344", and Calah|strong="H3625",
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 And Resen|strong="H7449" between Nineveh|strong="H5210" and Calah|strong="H3625": the same is a great|strong="H1419" city|strong="H5892".
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Mizraim|strong="H4714" begat|strong="H3205" Ludim|strong="H3866", and Anamim|strong="H6047", and Lehabim|strong="H3853", and Naphtuhim|strong="H5320",
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 And Pathrusim|strong="H6625", and Casluhim|strong="H3695", (out of whom came|strong="H3318" Philistim|strong="H6430",) and Caphtorim|strong="H3732".
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 And Canaan|strong="H3667" begat|strong="H3205" Sidon|strong="H6721" his firstborn|strong="H1060", and Heth|strong="H2845",
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 And the Jebusite|strong="H2983", and the Amorite|strong="H0567", and the Girgasite|strong="H1622",
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite|strong="H2340", and the Arkite|strong="H6208", and the Sinite|strong="H5513",
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 And the Arvadite|strong="H0721", and the Zemarite|strong="H6786", and the Hamathite|strong="H2577": and afterward|strong="H0310" were the families|strong="H4940" of the Canaanites|strong="H3669" spread abroad|strong="H6327".
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the border|strong="H1366" of the Canaanites|strong="H3669" was from Sidon|strong="H6721", as thou comest|strong="H0935" to Gerar|strong="H1642", unto Gaza|strong="H5804"; as thou goest|strong="H0935", unto Sodom|strong="H5467", and Gomorrah|strong="H6017", and Admah|strong="H0126", and Zeboim|strong="H6636", even unto Lasha|strong="H3962".
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the sons|strong="H1121" of Ham|strong="H2526", after their families|strong="H4940", after their tongues|strong="H3956", in their countries|strong="H0776", and in their nations|strong="H1471".
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Unto Shem|strong="H8035" also, the father|strong="H0001" of all the children|strong="H1121" of Eber|strong="H5677", the brother|strong="H0251" of Japheth|strong="H3315" the elder|strong="H1419", even to him were children born|strong="H3205".
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The children|strong="H1121" of Shem|strong="H8035"; Elam|strong="H5867", and Asshur|strong="H0804", and Arphaxad|strong="H0775", and Lud|strong="H3865", and Aram|strong="H0758".
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 And the children|strong="H1121" of Aram|strong="H0758"; Uz|strong="H5780", and Hul|strong="H2343", and Gether|strong="H1666", and Mash|strong="H4851".
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arphaxad|strong="H0775" begat|strong="H3205" Salah|strong="H7974"; and Salah|strong="H7974" begat|strong="H3205" Eber|strong="H5677".
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And unto Eber|strong="H5677" were born|strong="H3205" two|strong="H8147" sons|strong="H1121": the name|strong="H8034" of one|strong="H0259" was Peleg|strong="H6389"; for in his days|strong="H3117" was the earth|strong="H0776" divided|strong="H6385"; and his brother’s|strong="H0251" name|strong="H8034" was Joktan|strong="H3355".
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 And Joktan|strong="H3355" begat|strong="H3205" Almodad|strong="H0486", and Sheleph|strong="H8026", and Hazarmaveth|strong="H2700", and Jerah|strong="H3392",
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 And Hadoram|strong="H1913", and Uzal|strong="H0187", and Diklah|strong="H1853",
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 And Obal|strong="H5745", and Abimael|strong="H0039", and Sheba|strong="H7614",
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir|strong="H0211", and Havilah|strong="H2341", and Jobab|strong="H3103": all these were the sons|strong="H1121" of Joktan|strong="H3355".
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling|strong="H4186" was from Mesha|strong="H4852", as thou goest|strong="H0935" unto Sephar|strong="H5611" a mount|strong="H2022" of the east|strong="H6924".
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the sons|strong="H1121" of Shem|strong="H8035", after their families|strong="H4940", after their tongues|strong="H3956", in their lands|strong="H0776", after their nations|strong="H1471".
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families|strong="H4940" of the sons|strong="H1121" of Noah|strong="H5146", after their generations|strong="H8435", in their nations|strong="H1471": and by these were the nations|strong="H1471" divided|strong="H6504" in the earth|strong="H0776" after|strong="H0310" the flood|strong="H3999".
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.