Gálatas 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Brethren|strong="G0080", if|strong="G1437" a man|strong="G0444" be overtaken|strong="G4301" in|strong="G1722" a fault|strong="G3900", ye|strong="G5210" which are|strong="G3588" spiritual|strong="G4152", restore|strong="G2675" such an one|strong="G5108" in|strong="G1722" the spirit|strong="G4151" of meekness|strong="G4236"; considering|strong="G4648" thyself|strong="G4572", lest|strong="G3361" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" be tempted|strong="G3985".
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Bear ye|strong="G0941" one another’s|strong="G0240" burdens|strong="G0922", and|strong="G2532" so|strong="G3779" fulfil|strong="G0378" the law|strong="G3551" of Christ|strong="G5547".
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 For|strong="G1063" if|strong="G1487" a man|strong="G5100" think|strong="G1380" himself to be|strong="G1511" something|strong="G5100", when he is|strong="G5607" nothing|strong="G3367", he deceiveth|strong="G5422" himself|strong="G1438".
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 But|strong="G1161" let|strong="G1381" every man|strong="G1538" prove|strong="G1381" his own|strong="G1438" work|strong="G2041", and|strong="G2532" then|strong="G5119" shall he have|strong="G2192" rejoicing|strong="G2745" in|strong="G1519" himself|strong="G1438" alone|strong="G3441", and|strong="G2532" not|strong="G3756" in|strong="G1519" another|strong="G2087".
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 For|strong="G1063" every man|strong="G1538" shall bear|strong="G0941" his own|strong="G2398" burden|strong="G5413".
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Let|strong="G2727" him that|strong="G3588" is taught|strong="G2727" in the word|strong="G3056" communicate|strong="G2841" unto him that|strong="G3588" teacheth|strong="G2727" in|strong="G1722" all|strong="G3956" good things|strong="G0018".
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Be|strong="G4105" not|strong="G3361" deceived|strong="G4105"; God|strong="G2316" is|strong="G3456" not|strong="G3756" mocked|strong="G3456": for|strong="G1063" whatsoever|strong="G1437" a man|strong="G0444" soweth|strong="G4687", that|strong="G5124" shall he|strong="G2325" also|strong="G2532" reap|strong="G2325".
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 For|strong="G3754" he that|strong="G3588" soweth|strong="G4687" to|strong="G1519" his|strong="G1438" flesh|strong="G4561" shall|strong="G2325" of|strong="G1537" the flesh|strong="G4561" reap|strong="G2325" corruption|strong="G5356"; but|strong="G1161" he tha|strong="G3588"t soweth|strong="G4687" to|strong="G1519" the Spirit|strong="G4151" shall|strong="G2325" of|strong="G1537" the Spirit|strong="G4151" reap|strong="G2325" life|strong="G2222" everlasting|strong="G0166".
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 And|strong="G1161" let us|strong="G1573" not|strong="G3361" be weary|strong="G1573" in well|strong="G2570" doing|strong="G4160": for|strong="G1063" in due|strong="G2398" season|strong="G2540" we shall reap|strong="G2325", if we faint|strong="G1590" not|strong="G3361".
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 As|strong="G5613" we have|strong="G2192" therefore|strong="G3767" opportunity|strong="G2540", let us do|strong="G2038" good|strong="G0018" unto|strong="G4314" all|strong="G3956" men, especially|strong="G3122" unto|strong="G4314" them who are|strong="G3588" of the household|strong="G3609" of faith|strong="G4102".
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ye see|strong="G1492" how large|strong="G4080" a letter|strong="G1121" I have written|strong="G1125" unto you|strong="G5213" with mine own|strong="G1699" hand|strong="G5495".
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 As many as|strong="G3745" desire|strong="G2309" to make a fair shew|strong="G2146" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", they|strong="G3778" constrain|strong="G0315" you|strong="G5209" to be circumcised|strong="G4059"; only|strong="G3440" lest|strong="G3361" they should suffer persecution|strong="G1377" for the cross|strong="G4716" of Christ|strong="G5547".
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 For|strong="G1063" neither|strong="G3761" they|strong="G3588" themselves|strong="G0846" who|strong="G3588" are circumcised|strong="G4059" keep|strong="G5442" the law|strong="G3551"; but|strong="G0235" desire|strong="G2309" to have|strong="G4059" you|strong="G5209" circumcised|strong="G4059", that|strong="G2443" they may glory|strong="G2744" in|strong="G1722" your|strong="G5212" flesh|strong="G4561".
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 But|strong="G1161" God forbid that|strong="G1096" I|strong="G1698" should glory|strong="G2744", save|strong="G3361" in|strong="G1722" the cross|strong="G4716" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", by|strong="G1223" whom|strong="G3739" the world|strong="G2889" is crucified|strong="G4717" unto me|strong="G1698", and I|strong="G2504" unto the world|strong="G2889".
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 For|strong="G1063" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" neither|strong="G3777" circumcision|strong="G4061" availeth|strong="G2480" any thing|strong="G5100", nor|strong="G3777" uncircumcision|strong="G0203", but|strong="G0235" a new|strong="G2537" creature|strong="G2937".
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 And|strong="G2532" as many as|strong="G3745" walk|strong="G4748" according to this|strong="G5129" rule|strong="G2583", peace|strong="G1515" be on|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" mercy|strong="G1656", and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the Israel|strong="G2474" of God|strong="G2316".
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 From henceforth|strong="G3064" let|strong="G3930" no man|strong="G3367" trouble|strong="G2873" me|strong="G3427": for|strong="G1063" I|strong="G1473" bear|strong="G0941" in|strong="G1722" my|strong="G3450" body|strong="G4983" the marks|strong="G4742" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Brethren|strong="G0080", the grace|strong="G5485" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be with|strong="G3326" your|strong="G5216" spirit|strong="G4151". Amen|strong="G0281".
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.