Gálatas 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Brethren|strong="G0080", if|strong="G1437" a man|strong="G0444" be overtaken|strong="G4301" in|strong="G1722" a fault|strong="G3900", ye|strong="G5210" which are|strong="G3588" spiritual|strong="G4152", restore|strong="G2675" such an one|strong="G5108" in|strong="G1722" the spirit|strong="G4151" of meekness|strong="G4236"; considering|strong="G4648" thyself|strong="G4572", lest|strong="G3361" thou|strong="G4771" also|strong="G2532" be tempted|strong="G3985".
1 Taitu tuwai’inah, kwa baitumatumayan orot ta bowabow kakafin nab nitaiy nare’er na’at, kwa iyab Anun kakafiyinamaim kwama’am taituwa kwanibais kwanabora’ah maiye. Baise yate nanub tur hamehamenamaim kwanibais. Naatu mata toniwa’an men nati routobon ta’imon auman wanawanan kwanarunamih.
2 Bear ye|strong="G0941" one another’s|strong="G0240" burdens|strong="G0922", and|strong="G2532" so|strong="G3779" fulfil|strong="G0378" the law|strong="G3551" of Christ|strong="G5547".
2 Taituwa kwanibaisih bairi hai bit kwana’abar, ef nati na’atube kwanasisinaf, kwa i Keriso ana ofafar kwabifanabow.
3 For|strong="G1063" if|strong="G1487" a man|strong="G5100" think|strong="G1380" himself to be|strong="G1511" something|strong="G5100", when he is|strong="G5607" nothing|strong="G3367", he deceiveth|strong="G5422" himself|strong="G1438".
3 Orot yait enotanot i anababatun turobe ana orot, baise wanawananamaim i men turobe na’at, nati orot i taiyuwin ebifuwifuw.
4 But|strong="G1161" let|strong="G1381" every man|strong="G1538" prove|strong="G1381" his own|strong="G1438" work|strong="G2041", and|strong="G2532" then|strong="G5119" shall he have|strong="G2192" rejoicing|strong="G2745" in|strong="G1519" himself|strong="G1438" alone|strong="G3441", and|strong="G2532" not|strong="G3756" in|strong="G1519" another|strong="G2087".
4 Kwa etei i taiyuw a bowabow kwananutitiy, a bowabow menatan kwabowabow ora’ara’at isan bigewasin, basit inao ra’ara’at. Baise men o a bowabowamaim taituwa ana bowabow inafufunimih.
5 For|strong="G1063" every man|strong="G1538" shall bear|strong="G0941" his own|strong="G2398" burden|strong="G5413".
5 Anayabin orot ta’ita’imon ibo taiyuwin ana bit ea’abar.
6 Let|strong="G2727" him that|strong="G3588" is taught|strong="G2727" in the word|strong="G3056" communicate|strong="G2841" unto him that|strong="G3588" teacheth|strong="G2727" in|strong="G1722" all|strong="G3956" good things|strong="G0018".
6 Sabuw iyab Kirisiyan ana tur gewasin tibi’obaibiyih, ana gewasin nati sabuw i boro baibais kafai baiyan na’atube hai bai’obaiyenayan orot hinitin.
7 Be|strong="G4105" not|strong="G3361" deceived|strong="G4105"; God|strong="G2316" is|strong="G3456" not|strong="G3756" mocked|strong="G3456": for|strong="G1063" whatsoever|strong="G1437" a man|strong="G0444" soweth|strong="G4687", that|strong="G5124" shall he|strong="G2325" also|strong="G2532" reap|strong="G2325".
7 Men taiyuw kwanifufuwimih, men karam boro God kwanigigim. Orot ana ub abisa etatanum boro i na’atube nafour.
8 For|strong="G3754" he that|strong="G3588" soweth|strong="G4687" to|strong="G1519" his|strong="G1438" flesh|strong="G4561" shall|strong="G2325" of|strong="G1537" the flesh|strong="G4561" reap|strong="G2325" corruption|strong="G5356"; but|strong="G1161" he tha|strong="G3588"t soweth|strong="G4687" to|strong="G1519" the Spirit|strong="G4151" shall|strong="G2325" of|strong="G1537" the Spirit|strong="G4151" reap|strong="G2325" life|strong="G2222" everlasting|strong="G0166".
8 Sabuw iyab hima bowabow kakafin biyah ana kok akisin tisisinaf ana ro’on boro baimakiy naatu morob hinafour. Baise sabuw iyab Anun Kakafiyin ana kok hima tisisinaf boro ma’ama wanatowan Anun Kakafiyinane hinafour.
9 And|strong="G1161" let us|strong="G1573" not|strong="G3361" be weary|strong="G1573" in well|strong="G2570" doing|strong="G4160": for|strong="G1063" in due|strong="G2398" season|strong="G2540" we shall reap|strong="G2325", if we faint|strong="G1590" not|strong="G3361".
9 Imih bowabow gewasin tabowabow men tanahahar. Naatu ata bowabow baihamiyinamih tananot, anayabin fourin ana veya anababatun nan natitit boro gewasin tanafour.
10 As|strong="G5613" we have|strong="G2192" therefore|strong="G3767" opportunity|strong="G2540", let us do|strong="G2038" good|strong="G0018" unto|strong="G4314" all|strong="G3956" men, especially|strong="G3122" unto|strong="G4314" them who are|strong="G3588" of the household|strong="G3609" of faith|strong="G4102".
10 Isan imih it ata veya kebor tanabaibimaim sabuw etei isah gewasin tanasinaf. Na’atube taituwat it bairi ata baitumatum ta’imon ata kou’ayomaim tema’am auman isah tananot.
11 Ye see|strong="G1492" how large|strong="G4080" a letter|strong="G1121" I have written|strong="G1125" unto you|strong="G5213" with mine own|strong="G1699" hand|strong="G5495".
11 Au tur yomaninamaim kirum gagamih na’in taiyuwu umau’umaim kwa a fef akikirum kwa’itah.
12 As many as|strong="G3745" desire|strong="G2309" to make a fair shew|strong="G2146" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", they|strong="G3778" constrain|strong="G0315" you|strong="G5209" to be circumcised|strong="G4059"; only|strong="G3440" lest|strong="G3361" they should suffer persecution|strong="G1377" for the cross|strong="G4716" of Christ|strong="G5547".
12 Sabuw afa i biyat ufunane ana gewasin isan kwa teo’okikini, ya hinikitabir saise a’ar kanabih hina’afuw. Sawar iti tisisinaf anayabin i Keriso onaf afe’en momorob ana biyababan tehahaiw.
13 For|strong="G1063" neither|strong="G3761" they|strong="G3588" themselves|strong="G0846" who|strong="G3588" are circumcised|strong="G4059" keep|strong="G5442" the law|strong="G3551"; but|strong="G0235" desire|strong="G2309" to have|strong="G4059" you|strong="G5209" circumcised|strong="G4059", that|strong="G2443" they may glory|strong="G2744" in|strong="G1722" your|strong="G5212" flesh|strong="G4561".
13 Sabuw iyab ar afu’afuw ana ofafar hi’ufunun hai ar hi’a’afuw, ofafar etei men tibi’ufunun, baise tekokok hai ar hina’afuw saise i biyah momonok isan hinao ra’ara’at.
14 But|strong="G1161" God forbid that|strong="G1096" I|strong="G1698" should glory|strong="G2744", save|strong="G3361" in|strong="G1722" the cross|strong="G4716" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", by|strong="G1223" whom|strong="G3739" the world|strong="G2889" is crucified|strong="G4717" unto me|strong="G1698", and I|strong="G2504" unto the world|strong="G2889".
14 Baise ayu i boro ata Regah Jesu Keriso ana onaf akisinamo isan anao ra’ara’at. Anayabin Keriso onaf afe’en momorob ana veya, ayu au naniyan iti tafaram ana bowabow isan i morob, naatu tafaram ana kok ayu isou i morob.
15 For|strong="G1063" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" neither|strong="G3777" circumcision|strong="G4061" availeth|strong="G2480" any thing|strong="G5100", nor|strong="G3777" uncircumcision|strong="G0203", but|strong="G0235" a new|strong="G2537" creature|strong="G2937".
15 Ata ar hi’a’afuw o afuwina’e tama’am nati i men ana’an gagamin, baise ana’an gagamin i ata yawas tanabotabir sabuw boubut tanamatar.
16 And|strong="G2532" as many as|strong="G3745" walk|strong="G4748" according to this|strong="G5129" rule|strong="G2583", peace|strong="G1515" be on|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" mercy|strong="G1656", and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the Israel|strong="G2474" of God|strong="G2316".
16 Ayoyoyoban sabuw iyab iti ef tibi’ufunun isah tufuw, kabeber nama, na’atube God ana sabuw Israel etei isah nama.
17 From henceforth|strong="G3064" let|strong="G3930" no man|strong="G3367" trouble|strong="G2873" me|strong="G3427": for|strong="G1063" I|strong="G1473" bear|strong="G0941" in|strong="G1722" my|strong="G3450" body|strong="G4983" the marks|strong="G4742" of the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424".
17 Au tur yomanin men akokok orot babin ta yababan initu maiye, anayabin ayu biyau’umaim i Jesu ana fit tema’am, nati ebi’obaiyu ayu i Keriso ana akirwairafin.
18 Brethren|strong="G0080", the grace|strong="G5485" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" be with|strong="G3326" your|strong="G5216" spirit|strong="G4151". Amen|strong="G0281".
18 Ata Regah Jesu Keriso ana bosiyasiyar kwa etei ayub wanawananamaim nama taitu. Amen.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.