Filipenses 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 If|strong="G1487" there be therefore|strong="G3767" any|strong="G5100" consolation|strong="G3874" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", if|strong="G1487" any|strong="G5100" comfort|strong="G3890" of love|strong="G0026", if|strong="G1487" any|strong="G5100" fellowship|strong="G2842" of the Spirit|strong="G4151", if|strong="G1487" any|strong="G5100" bowels|strong="G4698" and|strong="G2532" mercies|strong="G3628",
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Fulfil ye|strong="G4137" my|strong="G3450" joy|strong="G5479", that|strong="G2443" ye be|strong="G5426" like|strong="G0846"minded|strong="G5426", having|strong="G2192" the|strong="G0026" same|strong="G0846" love|strong="G0026", being of one accord|strong="G4861", of|strong="G5426" one|strong="G1520" mind|strong="G5426".
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Let nothing|strong="G3367" be done through|strong="G2596" strife|strong="G2052" or|strong="G2228" vainglory|strong="G2754"; but|strong="G0235" in lowliness of mind|strong="G5012" let|strong="G2233" each|strong="G0240" esteem|strong="G2233" other|strong="G0240" better|strong="G5242" than themselves|strong="G1438".
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Look|strong="G4648" not|strong="G3361" every man|strong="G1538" on his own things|strong="G1438", but|strong="G0235" every man|strong="G1538" also|strong="G2532" on the things of others|strong="G2087".
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Let|strong="G1063" this|strong="G5124" mind be|strong="G5426" in|strong="G1722" you|strong="G5213", which was|strong="G3739" also|strong="G2532" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Who|strong="G3739", being|strong="G5225" in|strong="G1722" the form|strong="G3444" of God|strong="G2316", thought it|strong="G2233" not|strong="G3756" robbery|strong="G0725" to be|strong="G1511" equal|strong="G2470" with God|strong="G2316":
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 But|strong="G0235" made|strong="G2758" himself|strong="G1438" of no reputation|strong="G2758", and took upon him|strong="G2983" the form|strong="G3444" of a servant|strong="G1401", and was made|strong="G1096" in|strong="G1722" the likeness|strong="G3667" of men|strong="G0444":
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 And|strong="G2532" being found|strong="G2147" in fashion|strong="G4976" as|strong="G5613" a man|strong="G0444", he humbled|strong="G5013" himself|strong="G1438", and became|strong="G1096" obedient|strong="G5255" unto|strong="G3360" death|strong="G2288", even|strong="G1161" the death|strong="G2288" of the cross|strong="G4716".
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wherefore|strong="G1352" God|strong="G2316" also|strong="G2532" hath highly exalted|strong="G5251" him|strong="G0846", and|strong="G2532" given|strong="G5483" him|strong="G0846" a name|strong="G3686" which is|strong="G3588" above|strong="G5228" every|strong="G3956" name|strong="G3686":
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 That|strong="G2443" at|strong="G1722" the name|strong="G3686" of Jesus|strong="G2424" every|strong="G3956" knee|strong="G1119" should bow|strong="G2578", of|strong="G2032" things in heaven|strong="G2032", and|strong="G2532" things in earth|strong="G1919", and|strong="G2532" things under the earth|strong="G2709";
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 And|strong="G2532" that every|strong="G3956" tongue|strong="G1100" should confess|strong="G1843" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" is Lord|strong="G2962", to|strong="G1519" the glory|strong="G1391" of God|strong="G2316" the Father|strong="G3962".
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Wherefore|strong="G5620", my|strong="G3450" beloved|strong="G0027", as|strong="G2531" ye have|strong="G5219" always|strong="G3842" obeyed|strong="G5219", not|strong="G3361" as|strong="G5613" in|strong="G1722" my|strong="G3450" presence|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G0235" now|strong="G3568" much|strong="G4183" more|strong="G3123" in|strong="G1722" my|strong="G3450" absence|strong="G0666", work out|strong="G2716" your own|strong="G1438" salvation|strong="G4991" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156".
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 For|strong="G1063" it is|strong="G2076" God|strong="G2316" which|strong="G3588" worketh|strong="G1754" in|strong="G1722" you|strong="G5213" both|strong="G2532" to will|strong="G2309" and|strong="G2532" to do|strong="G1754" of|strong="G5228" his good pleasure|strong="G2107".
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Do|strong="G4160" all things|strong="G3956" without|strong="G5565" murmurings|strong="G1112" and|strong="G2532" disputings|strong="G1261":
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 That|strong="G2443" ye may be|strong="G1096" blameless|strong="G0273" and|strong="G2532" harmless|strong="G0185", the sons|strong="G5043" of God|strong="G2316", without rebuke|strong="G0298", in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of a|strong="G1074" crooked|strong="G4646" and|strong="G2532" perverse|strong="G1294" nation|strong="G1074", among|strong="G1722" whom|strong="G3739" ye shine|strong="G5316" as|strong="G5613" lights|strong="G5458" in|strong="G1722" the world|strong="G2889";
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Holding forth|strong="G1907" the word|strong="G3056" of life|strong="G2222"; that|strong="G1519" I|strong="G1698" may rejoice|strong="G2745" in|strong="G1519" the day|strong="G2250" of Christ|strong="G5547", that|strong="G3754" I have|strong="G5143" not|strong="G3756" run|strong="G5143" in|strong="G1519" vain|strong="G2756", neither|strong="G3761" laboured|strong="G2872" in|strong="G1519" vain|strong="G2756".
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Yea|strong="G0235", and|strong="G2532" if|strong="G1487" I be offered|strong="G4689" upon|strong="G1909" the sacrifice|strong="G2378" and|strong="G2532" service|strong="G3009" of|strong="G4102" your|strong="G5216" faith|strong="G4102", I joy|strong="G5463", and|strong="G2532" rejoice|strong="G4796" with you|strong="G5213" all|strong="G3956".
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 For|strong="G1161" the same cause|strong="G0846" also|strong="G2532" do|strong="G5463" ye|strong="G5210" joy|strong="G5463", and|strong="G2532" rejoice with|strong="G4796" me|strong="G3427".
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 But|strong="G1161" I trust|strong="G1679" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" to send|strong="G3992" Timotheus|strong="G5095" shortly|strong="G5030" unto you|strong="G5213", that|strong="G2443" I also|strong="G2504" may be of good comfort|strong="G2174", when I know|strong="G1097" your|strong="G5216" state|strong="G4012".
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 For|strong="G1063" I have|strong="G2192" no man|strong="G3762" likeminded|strong="G2473", who|strong="G3748" will|strong="G3309" naturally|strong="G1104" care for|strong="G3309" your|strong="G5216" state|strong="G4012".
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 For|strong="G1063" all|strong="G3956" seek|strong="G2212" their own|strong="G1438", not|strong="G3756" the things which are|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" Christ’s|strong="G5547".
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 But|strong="G1161" ye know|strong="G1097" the proof|strong="G1382" of him|strong="G0846", that|strong="G3754", as|strong="G5613" a son|strong="G5043" with the father|strong="G3962", he hath served|strong="G1398" with|strong="G4862" me|strong="G1698" in|strong="G1519" the gospel|strong="G2098".
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Him|strong="G5126" therefore|strong="G3767" I hope|strong="G1679" to send|strong="G3992" presently|strong="G1824", so soon as|strong="G5613" I shall see|strong="G0872" how it will go with me.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 But|strong="G1161" I trust|strong="G3982" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" that|strong="G3754" I|strong="G2064" also|strong="G2532" myself|strong="G0846" shall come|strong="G2064" shortly|strong="G5030".
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Yet|strong="G1161" I supposed it|strong="G2233" necessary|strong="G0316" to send|strong="G3992" to|strong="G4314" you|strong="G5209" Epaphroditus|strong="G1891", my|strong="G3450" brother|strong="G0080", and|strong="G2532" companion in labour|strong="G4904", and|strong="G2532" fellowsoldier|strong="G4961", but|strong="G1161" your|strong="G5216" messenger|strong="G0652", and|strong="G2532" he that ministered|strong="G3011" to|strong="G5532" my|strong="G3450" wants|strong="G5532".
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 For|strong="G1894" he longed after|strong="G1971" you|strong="G5209" all|strong="G3956", and|strong="G2532" was full of heaviness|strong="G0085", because that|strong="G1360" ye had heard|strong="G0191" that|strong="G3754" he had been sick|strong="G0770".
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 For|strong="G1063" indeed|strong="G2532" he was sick|strong="G0770" nigh unto|strong="G3897" death|strong="G2288": but|strong="G0235" God|strong="G2316" had mercy on|strong="G1653" him|strong="G0846"; and|strong="G1161" not|strong="G3756" on him|strong="G0846" only|strong="G3440", but|strong="G0235" on me|strong="G1691" also|strong="G2532", lest|strong="G3361" I should have|strong="G2192" sorrow|strong="G3077" upon|strong="G1909" sorrow|strong="G3077".
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 I sent|strong="G3992" him|strong="G0846" therefore|strong="G3767" the more carefully|strong="G4708", that|strong="G2443", when ye see|strong="G1492" him|strong="G0846" again|strong="G3825", ye may rejoice|strong="G5463", and that I|strong="G2504" may be|strong="G5600" the less sorrowful|strong="G0253".
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Receive|strong="G4327" him|strong="G0846" therefore|strong="G3767" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" with|strong="G3326" all|strong="G3956" gladness|strong="G5479"; and|strong="G2532" hold|strong="G2192" such|strong="G5108" in reputation|strong="G1784":
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Because|strong="G3754" for|strong="G1223" the work|strong="G2041" of Christ|strong="G5547" he was nigh|strong="G1448" unto|strong="G3360" death|strong="G2288", not regarding|strong="G3851" his life|strong="G5590", to supply|strong="G0378" your|strong="G5216" lack|strong="G5303" of service|strong="G3009" toward|strong="G4314" me|strong="G3165".
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.