Filipenses 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 If|strong="G1487" there be therefore|strong="G3767" any|strong="G5100" consolation|strong="G3874" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547", if|strong="G1487" any|strong="G5100" comfort|strong="G3890" of love|strong="G0026", if|strong="G1487" any|strong="G5100" fellowship|strong="G2842" of the Spirit|strong="G4151", if|strong="G1487" any|strong="G5100" bowels|strong="G4698" and|strong="G2532" mercies|strong="G3628",
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Fulfil ye|strong="G4137" my|strong="G3450" joy|strong="G5479", that|strong="G2443" ye be|strong="G5426" like|strong="G0846"minded|strong="G5426", having|strong="G2192" the|strong="G0026" same|strong="G0846" love|strong="G0026", being of one accord|strong="G4861", of|strong="G5426" one|strong="G1520" mind|strong="G5426".
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Let nothing|strong="G3367" be done through|strong="G2596" strife|strong="G2052" or|strong="G2228" vainglory|strong="G2754"; but|strong="G0235" in lowliness of mind|strong="G5012" let|strong="G2233" each|strong="G0240" esteem|strong="G2233" other|strong="G0240" better|strong="G5242" than themselves|strong="G1438".
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Look|strong="G4648" not|strong="G3361" every man|strong="G1538" on his own things|strong="G1438", but|strong="G0235" every man|strong="G1538" also|strong="G2532" on the things of others|strong="G2087".
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Let|strong="G1063" this|strong="G5124" mind be|strong="G5426" in|strong="G1722" you|strong="G5213", which was|strong="G3739" also|strong="G2532" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Who|strong="G3739", being|strong="G5225" in|strong="G1722" the form|strong="G3444" of God|strong="G2316", thought it|strong="G2233" not|strong="G3756" robbery|strong="G0725" to be|strong="G1511" equal|strong="G2470" with God|strong="G2316":
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 But|strong="G0235" made|strong="G2758" himself|strong="G1438" of no reputation|strong="G2758", and took upon him|strong="G2983" the form|strong="G3444" of a servant|strong="G1401", and was made|strong="G1096" in|strong="G1722" the likeness|strong="G3667" of men|strong="G0444":
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 And|strong="G2532" being found|strong="G2147" in fashion|strong="G4976" as|strong="G5613" a man|strong="G0444", he humbled|strong="G5013" himself|strong="G1438", and became|strong="G1096" obedient|strong="G5255" unto|strong="G3360" death|strong="G2288", even|strong="G1161" the death|strong="G2288" of the cross|strong="G4716".
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Wherefore|strong="G1352" God|strong="G2316" also|strong="G2532" hath highly exalted|strong="G5251" him|strong="G0846", and|strong="G2532" given|strong="G5483" him|strong="G0846" a name|strong="G3686" which is|strong="G3588" above|strong="G5228" every|strong="G3956" name|strong="G3686":
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 That|strong="G2443" at|strong="G1722" the name|strong="G3686" of Jesus|strong="G2424" every|strong="G3956" knee|strong="G1119" should bow|strong="G2578", of|strong="G2032" things in heaven|strong="G2032", and|strong="G2532" things in earth|strong="G1919", and|strong="G2532" things under the earth|strong="G2709";
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 And|strong="G2532" that every|strong="G3956" tongue|strong="G1100" should confess|strong="G1843" that|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" is Lord|strong="G2962", to|strong="G1519" the glory|strong="G1391" of God|strong="G2316" the Father|strong="G3962".
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Wherefore|strong="G5620", my|strong="G3450" beloved|strong="G0027", as|strong="G2531" ye have|strong="G5219" always|strong="G3842" obeyed|strong="G5219", not|strong="G3361" as|strong="G5613" in|strong="G1722" my|strong="G3450" presence|strong="G3952" only|strong="G3440", but|strong="G0235" now|strong="G3568" much|strong="G4183" more|strong="G3123" in|strong="G1722" my|strong="G3450" absence|strong="G0666", work out|strong="G2716" your own|strong="G1438" salvation|strong="G4991" with|strong="G3326" fear|strong="G5401" and|strong="G2532" trembling|strong="G5156".
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 For|strong="G1063" it is|strong="G2076" God|strong="G2316" which|strong="G3588" worketh|strong="G1754" in|strong="G1722" you|strong="G5213" both|strong="G2532" to will|strong="G2309" and|strong="G2532" to do|strong="G1754" of|strong="G5228" his good pleasure|strong="G2107".
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Do|strong="G4160" all things|strong="G3956" without|strong="G5565" murmurings|strong="G1112" and|strong="G2532" disputings|strong="G1261":
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 That|strong="G2443" ye may be|strong="G1096" blameless|strong="G0273" and|strong="G2532" harmless|strong="G0185", the sons|strong="G5043" of God|strong="G2316", without rebuke|strong="G0298", in|strong="G1722" the midst|strong="G3319" of a|strong="G1074" crooked|strong="G4646" and|strong="G2532" perverse|strong="G1294" nation|strong="G1074", among|strong="G1722" whom|strong="G3739" ye shine|strong="G5316" as|strong="G5613" lights|strong="G5458" in|strong="G1722" the world|strong="G2889";
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Holding forth|strong="G1907" the word|strong="G3056" of life|strong="G2222"; that|strong="G1519" I|strong="G1698" may rejoice|strong="G2745" in|strong="G1519" the day|strong="G2250" of Christ|strong="G5547", that|strong="G3754" I have|strong="G5143" not|strong="G3756" run|strong="G5143" in|strong="G1519" vain|strong="G2756", neither|strong="G3761" laboured|strong="G2872" in|strong="G1519" vain|strong="G2756".
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Yea|strong="G0235", and|strong="G2532" if|strong="G1487" I be offered|strong="G4689" upon|strong="G1909" the sacrifice|strong="G2378" and|strong="G2532" service|strong="G3009" of|strong="G4102" your|strong="G5216" faith|strong="G4102", I joy|strong="G5463", and|strong="G2532" rejoice|strong="G4796" with you|strong="G5213" all|strong="G3956".
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 For|strong="G1161" the same cause|strong="G0846" also|strong="G2532" do|strong="G5463" ye|strong="G5210" joy|strong="G5463", and|strong="G2532" rejoice with|strong="G4796" me|strong="G3427".
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 But|strong="G1161" I trust|strong="G1679" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" to send|strong="G3992" Timotheus|strong="G5095" shortly|strong="G5030" unto you|strong="G5213", that|strong="G2443" I also|strong="G2504" may be of good comfort|strong="G2174", when I know|strong="G1097" your|strong="G5216" state|strong="G4012".
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 For|strong="G1063" I have|strong="G2192" no man|strong="G3762" likeminded|strong="G2473", who|strong="G3748" will|strong="G3309" naturally|strong="G1104" care for|strong="G3309" your|strong="G5216" state|strong="G4012".
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 For|strong="G1063" all|strong="G3956" seek|strong="G2212" their own|strong="G1438", not|strong="G3756" the things which are|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" Christ’s|strong="G5547".
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 But|strong="G1161" ye know|strong="G1097" the proof|strong="G1382" of him|strong="G0846", that|strong="G3754", as|strong="G5613" a son|strong="G5043" with the father|strong="G3962", he hath served|strong="G1398" with|strong="G4862" me|strong="G1698" in|strong="G1519" the gospel|strong="G2098".
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Him|strong="G5126" therefore|strong="G3767" I hope|strong="G1679" to send|strong="G3992" presently|strong="G1824", so soon as|strong="G5613" I shall see|strong="G0872" how it will go with me.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 But|strong="G1161" I trust|strong="G3982" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" that|strong="G3754" I|strong="G2064" also|strong="G2532" myself|strong="G0846" shall come|strong="G2064" shortly|strong="G5030".
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Yet|strong="G1161" I supposed it|strong="G2233" necessary|strong="G0316" to send|strong="G3992" to|strong="G4314" you|strong="G5209" Epaphroditus|strong="G1891", my|strong="G3450" brother|strong="G0080", and|strong="G2532" companion in labour|strong="G4904", and|strong="G2532" fellowsoldier|strong="G4961", but|strong="G1161" your|strong="G5216" messenger|strong="G0652", and|strong="G2532" he that ministered|strong="G3011" to|strong="G5532" my|strong="G3450" wants|strong="G5532".
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 For|strong="G1894" he longed after|strong="G1971" you|strong="G5209" all|strong="G3956", and|strong="G2532" was full of heaviness|strong="G0085", because that|strong="G1360" ye had heard|strong="G0191" that|strong="G3754" he had been sick|strong="G0770".
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 For|strong="G1063" indeed|strong="G2532" he was sick|strong="G0770" nigh unto|strong="G3897" death|strong="G2288": but|strong="G0235" God|strong="G2316" had mercy on|strong="G1653" him|strong="G0846"; and|strong="G1161" not|strong="G3756" on him|strong="G0846" only|strong="G3440", but|strong="G0235" on me|strong="G1691" also|strong="G2532", lest|strong="G3361" I should have|strong="G2192" sorrow|strong="G3077" upon|strong="G1909" sorrow|strong="G3077".
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 I sent|strong="G3992" him|strong="G0846" therefore|strong="G3767" the more carefully|strong="G4708", that|strong="G2443", when ye see|strong="G1492" him|strong="G0846" again|strong="G3825", ye may rejoice|strong="G5463", and that I|strong="G2504" may be|strong="G5600" the less sorrowful|strong="G0253".
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Receive|strong="G4327" him|strong="G0846" therefore|strong="G3767" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962" with|strong="G3326" all|strong="G3956" gladness|strong="G5479"; and|strong="G2532" hold|strong="G2192" such|strong="G5108" in reputation|strong="G1784":
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Because|strong="G3754" for|strong="G1223" the work|strong="G2041" of Christ|strong="G5547" he was nigh|strong="G1448" unto|strong="G3360" death|strong="G2288", not regarding|strong="G3851" his life|strong="G5590", to supply|strong="G0378" your|strong="G5216" lack|strong="G5303" of service|strong="G3009" toward|strong="G4314" me|strong="G3165".
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.