Filipenses 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul|strong="G3972" and|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095", the servants|strong="G1401" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", to all|strong="G3956" the saints|strong="G0040" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" which are|strong="G5607" at|strong="G1722" Philippi|strong="G5375", with|strong="G4862" the bishops|strong="G1985" and|strong="G2532" deacons|strong="G1249":
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Grace|strong="G5485" be unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" our|strong="G2257" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" from the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 I thank|strong="G2168" my|strong="G3450" God|strong="G2316" upon|strong="G1909" every|strong="G3956" remembrance|strong="G3417" of you|strong="G5216",
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Always|strong="G3842" in|strong="G1722" every|strong="G3956" prayer|strong="G1162" of mine|strong="G3450" for|strong="G5228" you|strong="G5216" all|strong="G3956" making|strong="G4160" request|strong="G1162" with|strong="G3326" joy|strong="G5479",
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 For|strong="G1909" your|strong="G5216" fellowship|strong="G2842" in|strong="G1519" the gospel|strong="G2098" from|strong="G0575" the|strong="G2250" first|strong="G4413" day|strong="G2250" until|strong="G0891" now|strong="G3568";
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Being confident of|strong="G3982" this|strong="G5124" very thing|strong="G0846", that|strong="G3754" he which hath begun|strong="G1728" a|strong="G2041" good|strong="G0018" work|strong="G2041" in|strong="G1722" you|strong="G5213" will perform|strong="G2005" it until|strong="G0891" the day|strong="G2250" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547":
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Even as|strong="G2531" it is|strong="G2076" meet|strong="G1342" for me|strong="G1698" to think|strong="G5426" this|strong="G5124" of|strong="G5228" you|strong="G5216" all|strong="G3956", because|strong="G1223" I|strong="G3165" have|strong="G2192" you|strong="G5209" in|strong="G1722" my heart|strong="G2588"; inasmuch as|strong="G1722" both|strong="G5037" in|strong="G1199" my|strong="G3450" bonds|strong="G1199", and|strong="G2532" in the defence|strong="G0627" and|strong="G2532" confirmation|strong="G0951" of the gospel|strong="G2098", ye|strong="G5209" all|strong="G3956" are|strong="G5607" partakers|strong="G4791" of|strong="G5485" my|strong="G3450" grace|strong="G5485".
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 For|strong="G1063" God|strong="G2316" is|strong="G2076" my|strong="G3450" record|strong="G3144", how greatly|strong="G5613" I long|strong="G1971" after you|strong="G5209" all|strong="G3956" in|strong="G1722" the bowels|strong="G4698" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 And|strong="G2532" this|strong="G5124" I pray|strong="G4336", that|strong="G2443" your|strong="G5216" love|strong="G0026" may abound|strong="G4052" yet|strong="G2089" more|strong="G3123" and|strong="G2532" more|strong="G3123" in|strong="G1722" knowledge|strong="G1922" and|strong="G2532" in all|strong="G3956" judgment|strong="G0144";
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 That|strong="G1381" ye|strong="G5209" may approve things|strong="G1381" that are excellent|strong="G1308"; that|strong="G2443" ye may be|strong="G5600" sincere|strong="G1506" and|strong="G2532" without offence|strong="G0677" till|strong="G1519" the day|strong="G2250" of Christ|strong="G5547";
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Being filled|strong="G4137" with the fruits|strong="G2590" of righteousness|strong="G1343", which are|strong="G3588" by|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", unto|strong="G1519" the glory|strong="G1391" and|strong="G2532" praise|strong="G1868" of God|strong="G2316".
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 But|strong="G1161" I would|strong="G1014" ye|strong="G5209" should understand|strong="G1097", brethren|strong="G0080", that|strong="G3754" the things|strong="G3588" which happened unto|strong="G2596" me|strong="G1691" have fallen out|strong="G2064" rather|strong="G3123" unto|strong="G1519" the furtherance|strong="G4297" of the gospel|strong="G2098";
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 So that|strong="G5620" my|strong="G3450" bonds|strong="G1199" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" are|strong="G1096" manifest|strong="G5318" in|strong="G1722" all|strong="G3650" the palace|strong="G4232", and|strong="G2532" in|strong="G3062" all|strong="G3956" other|strong="G3062" places;
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 And|strong="G2532" many|strong="G4119" of the brethren|strong="G0080" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", waxing confident|strong="G3982" by|strong="G1199" my|strong="G3450" bonds|strong="G1199", are|strong="G5111" much more|strong="G4056" bold|strong="G5111" to speak|strong="G2980" the word|strong="G3056" without fear|strong="G0870".
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Some|strong="G5100" indeed|strong="G3303" preach|strong="G2784" Christ|strong="G5547" even|strong="G2532" of|strong="G1223" envy|strong="G5355" and|strong="G2532" strife|strong="G2054"; and|strong="G1161" some|strong="G5100" also|strong="G2532" of|strong="G1223" good will|strong="G2107":
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 The one|strong="G3588" preach|strong="G2605" Christ|strong="G5547" of|strong="G1537" contention|strong="G2052", not|strong="G3756" sincerely|strong="G0055", supposing|strong="G3633" to add|strong="G2018" affliction|strong="G2347" to|strong="G1199" my|strong="G3450" bonds|strong="G1199":
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 But|strong="G1161" the other|strong="G3588" of|strong="G1537" love|strong="G0026", knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" I am set|strong="G2749" for|strong="G1519" the defence|strong="G0627" of the gospel|strong="G2098".
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 What|strong="G5101" then|strong="G1063"? notwithstanding|strong="G4133", every|strong="G3956" way|strong="G5158", whether|strong="G1535" in pretence|strong="G4392", or|strong="G1535" in truth|strong="G0225", Christ|strong="G5547" is preached|strong="G2605"; and|strong="G2532" I|strong="G5463" there|strong="G5129"in|strong="G1722" do rejoice|strong="G5463", yea|strong="G0235", and|strong="G2532" will rejoice|strong="G5463".
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 For|strong="G1063" I know|strong="G1492" that|strong="G3754" this|strong="G5124" shall turn|strong="G0576" to|strong="G1519" my|strong="G3427" salvation|strong="G4991" through|strong="G1223" your|strong="G5216" prayer|strong="G1162", and|strong="G2532" the supply|strong="G2024" of the Spirit|strong="G4151" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547",
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 According to|strong="G2596" my|strong="G3450" earnest expectation|strong="G0603" and|strong="G2532" my hope|strong="G1680", that|strong="G3754" in|strong="G1722" nothing|strong="G3762" I shall be ashamed|strong="G0153", but|strong="G0235" that with|strong="G1722" all|strong="G3956" boldness|strong="G3954", as|strong="G5613" always|strong="G3842", so now|strong="G3568" also|strong="G2532" Christ|strong="G5547" shall be magnified|strong="G3170" in|strong="G1722" my|strong="G3450" body|strong="G4983", whether|strong="G1535" it be by|strong="G1223" life|strong="G2222", or|strong="G1535" by|strong="G1223" death|strong="G2288".
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 For|strong="G1063" to me|strong="G1698" to live|strong="G2198" is Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" to die|strong="G0599" is gain|strong="G2771".
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But|strong="G1161" if|strong="G1487" I live|strong="G2198" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", this|strong="G5124" is the fruit|strong="G2590" of|strong="G2041" my|strong="G3427" labour|strong="G2041": yet|strong="G2532" what|strong="G5101" I shall choose|strong="G0138" I wot|strong="G1107" not|strong="G3756".
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 For|strong="G1063" I am in a strait|strong="G4912" betwixt|strong="G1537" two|strong="G1417", having|strong="G2192" a desire|strong="G1939" to|strong="G1519" depart|strong="G0360", and|strong="G2532" to be|strong="G1511" with|strong="G4862" Christ|strong="G5547"; which is|strong="G4183" far|strong="G3123" better|strong="G2908":
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Nevertheless|strong="G1161" to abide|strong="G1961" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561" is more needful|strong="G0316" for|strong="G1223" you|strong="G5209".
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 And|strong="G2532" having|strong="G3982" this|strong="G5124" confidence|strong="G3982", I know|strong="G1492" that|strong="G3754" I shall abide|strong="G3306" and|strong="G2532" continue with|strong="G4839" you|strong="G5213" all|strong="G3956" for|strong="G1519" your|strong="G5216" furtherance|strong="G4297" and|strong="G2532" joy|strong="G5479" of faith|strong="G4102";
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 That|strong="G2443" your|strong="G5216" rejoicing|strong="G2745" may be more abundant|strong="G4052" in|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G1722" me|strong="G1698" by|strong="G1223" my|strong="G1699" coming|strong="G3952" to|strong="G4314" you|strong="G5209" again|strong="G3825".
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Only|strong="G3440" let your conversation be|strong="G4176" as it becometh|strong="G0516" the gospel|strong="G2098" of Christ|strong="G5547": that|strong="G2443" whether|strong="G1535" I come|strong="G2064" and|strong="G2532" see|strong="G1492" you|strong="G5209", or else|strong="G1535" be absent|strong="G0548", I may hear|strong="G0191" of your|strong="G5216" affairs|strong="G4012", that|strong="G3754" ye stand fast|strong="G4739" in|strong="G1722" one|strong="G1520" spirit|strong="G4151", with|strong="G5590" one|strong="G1520" mind|strong="G5590" striving together|strong="G4866" for the faith|strong="G4102" of the gospel|strong="G2098";
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 And|strong="G2532" in|strong="G1722" nothing|strong="G3367" terrified|strong="G4426" by|strong="G5259" your adversaries|strong="G0480": which|strong="G3748" is|strong="G2076" to them|strong="G0846" an evident token|strong="G1732" of perdition|strong="G0684", but|strong="G1161" to you|strong="G5213" of salvation|strong="G4991", and|strong="G2532" that|strong="G5124" of|strong="G0575" God|strong="G2316".
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 For|strong="G3754" unto you|strong="G5213" it is given|strong="G5483" in the behalf|strong="G5228" of Christ|strong="G5547", not|strong="G3756" only|strong="G3440" to believe|strong="G4100" on|strong="G1519" him|strong="G0846", but|strong="G0235" also|strong="G2532" to suffer|strong="G3958" for|strong="G5228" his|strong="G0846" sake|strong="G5228";
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Having|strong="G2192" the|strong="G0073" same|strong="G0846" conflict|strong="G0073" which|strong="G3634" ye saw|strong="G1492" in|strong="G1722" me|strong="G1698", and|strong="G2532" now|strong="G3568" hear|strong="G0191" to be in|strong="G1722" me|strong="G1698".
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.