Ezequiel 47

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afterward he brought me again|strong="H7725" unto the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004"; and, behold, waters|strong="H4325" issued out|strong="H3318" from under the threshold|strong="H4670" of the house|strong="H1004" eastward|strong="H6921": for the forefront|strong="H6440" of the house|strong="H1004" stood toward the east|strong="H6921", and the waters|strong="H4325" came down|strong="H3381" from under from the right|strong="H3233" side|strong="H3802" of the house|strong="H1004", at the south|strong="H5045" side of the altar|strong="H4196".
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Then brought he me out|strong="H3318" of the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" northward|strong="H6828", and led me about|strong="H5437" the way|strong="H1870" without unto the utter|strong="H2351" gate|strong="H8179" by the way|strong="H1870" that looketh|strong="H6437" eastward|strong="H6921"; and, behold, there ran out|strong="H6379" waters|strong="H4325" on the right|strong="H3233" side|strong="H3802".
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 And when the man|strong="H0376" that had the line|strong="H6957" in his hand|strong="H3027" went forth|strong="H3318" eastward|strong="H6921", he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520", and he brought me through|strong="H5674" the waters|strong="H4325"; the waters|strong="H4325" were to the ankles|strong="H0657".
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Again he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505", and brought me through|strong="H5674" the waters|strong="H4325"; the waters|strong="H4325" were to the knees|strong="H1290". Again he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505", and brought me through|strong="H5674"; the waters|strong="H4325" were to the loins|strong="H4975".
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Afterward he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505"; and it was a river|strong="H5158" that I could|strong="H3201" not pass over|strong="H5674": for the waters|strong="H4325" were risen|strong="H1342", waters|strong="H4325" to swim in|strong="H7813", a river|strong="H5158" that could not be passed over|strong="H5674".
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", hast thou seen|strong="H7200" this? Then he brought|strong="H3212" me, and caused me to return|strong="H7725" to the brink|strong="H8193" of the river|strong="H5158".
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 Now when I had returned|strong="H7725", behold, at the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" were very|strong="H3966" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on the one side and on the other.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Then said|strong="H0559" he unto me, These waters|strong="H4325" issue out|strong="H3318" toward the east|strong="H6930" country|strong="H1552", and go down|strong="H3381" into the desert|strong="H6160", and go|strong="H0935" into the sea|strong="H3220": which being brought forth|strong="H3318" into the sea|strong="H3220", the waters|strong="H4325" shall be healed|strong="H7495".
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 And it shall come to pass, that every thing|strong="H5315" that liveth|strong="H2416", which moveth|strong="H8317", whithersoever the rivers|strong="H5158" shall come|strong="H0935", shall live|strong="H2421": and there shall be a very|strong="H3966" great|strong="H7227" multitude of fish|strong="H1710", because these waters|strong="H4325" shall come|strong="H0935" thither: for they shall be healed|strong="H7495"; and every thing shall live|strong="H2425" whither the river|strong="H5158" cometh|strong="H0935".
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 And it shall come to pass, that the fishers|strong="H1728" shall stand|strong="H5975" upon it from En-gedi|strong="H5872" even unto En-eglaim|strong="H5882"; they shall be a place to spread forth|strong="H4894" nets|strong="H2764"; their fish|strong="H1710" shall be according to their kinds|strong="H4327", as the fish|strong="H1710" of the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", exceeding|strong="H3966" many|strong="H7227".
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 But the miry places|strong="H1207" thereof and the marishes|strong="H1360" thereof shall not be healed|strong="H7495"; they shall be given|strong="H5414" to salt|strong="H4417".
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 And by the river|strong="H5158" upon the bank|strong="H8193" thereof, on this side and on that side, shall grow|strong="H5927" all trees|strong="H6086" for meat|strong="H3978", whose leaf|strong="H5929" shall not fade|strong="H5034", neither shall the fruit|strong="H6529" thereof be consumed|strong="H8552": it shall bring forth new fruit|strong="H1069" according to his months|strong="H2320", because their waters|strong="H4325" they issued out|strong="H3318" of the sanctuary|strong="H4720": and the fruit|strong="H6529" thereof shall be for meat|strong="H3978", and the leaf|strong="H5929" thereof for medicine|strong="H8644".
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; This|strong="H1454" shall be the border|strong="H1366", whereby ye shall inherit|strong="H5157" the land|strong="H0776" according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478": Joseph|strong="H3130" shall have two portions|strong="H2256".
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 And ye shall inherit|strong="H5157" it, one|strong="H0376" as well as another|strong="H0251": concerning the which I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to give|strong="H5414" it unto your fathers|strong="H0001": and this land|strong="H0776" shall fall|strong="H5307" unto you for inheritance|strong="H5159".
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 And this shall be the border|strong="H1366" of the land|strong="H0776" toward the north|strong="H6828" side|strong="H6285", from the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", the way|strong="H1870" of Hethlon|strong="H2855", as men go|strong="H0935" to Zedad|strong="H6657";
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 Hamath|strong="H2574", Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453", which is between the border|strong="H1366" of Damascus|strong="H1834" and the border|strong="H1366" of Hamath|strong="H2574"; Hazar-hatticon|strong="H2694", which is by the coast|strong="H1366" of Hauran|strong="H2362".
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 And the border|strong="H1366" from the sea|strong="H3220" shall be Hazar-enan|strong="H2703", the border|strong="H1366" of Damascus|strong="H1834", and the north|strong="H6828" northward|strong="H6828", and the border|strong="H1366" of Hamath|strong="H2574". And this is the north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 And the east|strong="H6921" side|strong="H6285" ye shall measure|strong="H4058" from|strong="H0996" Hauran|strong="H2362", and from|strong="H0996" Damascus|strong="H1834", and from|strong="H0996" Gilead|strong="H1568", and from|strong="H0996" the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478" by Jordan|strong="H3383", from the border|strong="H1366" unto the east|strong="H6931" sea|strong="H3220". And this is the east|strong="H6921" side|strong="H6285".
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 And the south|strong="H5045" side|strong="H6285" southward|strong="H8486", from Tamar|strong="H8559" even to the waters|strong="H4325" of strife|strong="H4808" in Kadesh|strong="H6946", the river|strong="H5158" to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220". And this is the south|strong="H8486" side|strong="H6285" southward|strong="H5045".
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 The west|strong="H3220" side|strong="H6285" also shall be the great|strong="H1419" sea|strong="H3220" from the border|strong="H1366", till a man come|strong="H0935" over against|strong="H5227" Hamath|strong="H2574". This is the west|strong="H3220" side|strong="H6285".
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 So shall ye divide|strong="H2505" this land|strong="H0776" unto you according to the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 And it shall come to pass, that ye shall divide|strong="H5307" it by lot for an inheritance|strong="H5159" unto you, and to the strangers|strong="H1616" that sojourn|strong="H1481" among|strong="H8432" you, which shall beget|strong="H3205" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you: and they shall be unto you as born|strong="H0249" in the country|strong="H0249" among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; they shall have|strong="H5307" inheritance|strong="H5159" with you among|strong="H8432" the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 And it shall come to pass, that in what tribe|strong="H7626" the stranger|strong="H1616" sojourneth|strong="H1481", there shall ye give|strong="H5414" him his inheritance|strong="H5159", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.