Ezequiel 47
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afterward he brought me again|strong="H7725" unto the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004"; and, behold, waters|strong="H4325" issued out|strong="H3318" from under the threshold|strong="H4670" of the house|strong="H1004" eastward|strong="H6921": for the forefront|strong="H6440" of the house|strong="H1004" stood toward the east|strong="H6921", and the waters|strong="H4325" came down|strong="H3381" from under from the right|strong="H3233" side|strong="H3802" of the house|strong="H1004", at the south|strong="H5045" side of the altar|strong="H4196".
1 Depois disto, o homem me fez voltar à entrada do templo, e eis que água saía de debaixo do limiar do templo e corria na direção do leste. Porque a fachada do templo dava para o leste. A água vinha de debaixo do lado direito do templo, do lado sul do altar.
2 Then brought he me out|strong="H3318" of the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" northward|strong="H6828", and led me about|strong="H5437" the way|strong="H1870" without unto the utter|strong="H2351" gate|strong="H8179" by the way|strong="H1870" that looketh|strong="H6437" eastward|strong="H6921"; and, behold, there ran out|strong="H6379" waters|strong="H4325" on the right|strong="H3233" side|strong="H3802".
2 Ele me fez sair pelo portão do norte, para dar uma volta por fora, até o portão exterior, que dá para o leste; e eis que a água borbulhava do lado direito.
3 And when the man|strong="H0376" that had the line|strong="H6957" in his hand|strong="H3027" went forth|strong="H3318" eastward|strong="H6921", he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520", and he brought me through|strong="H5674" the waters|strong="H4325"; the waters|strong="H4325" were to the ankles|strong="H0657".
3 O homem saiu para o leste, tendo na mão um cordel de medir. Mediu quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos tornozelos.
4 Again he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505", and brought me through|strong="H5674" the waters|strong="H4325"; the waters|strong="H4325" were to the knees|strong="H1290". Again he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505", and brought me through|strong="H5674"; the waters|strong="H4325" were to the loins|strong="H4975".
4 Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que me dava pelos joelhos. Mediu mais quinhentos metros e me fez passar pela água, que agora me dava pela cintura.
5 Afterward he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505"; and it was a river|strong="H5158" that I could|strong="H3201" not pass over|strong="H5674": for the waters|strong="H4325" were risen|strong="H1342", waters|strong="H4325" to swim in|strong="H7813", a river|strong="H5158" that could not be passed over|strong="H5674".
5 Mediu ainda outros quinhentos metros, e era já um rio que eu não podia atravessar, porque as águas tinham crescido. Eram águas em que se podia nadar, um rio pelo qual não se podia passar andando.
6 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", hast thou seen|strong="H7200" this? Then he brought|strong="H3212" me, and caused me to return|strong="H7725" to the brink|strong="H8193" of the river|strong="H5158".
6 Então ele me perguntou: — Você viu isso, filho do homem? Então o homem me levou de volta à margem do rio.
7 Now when I had returned|strong="H7725", behold, at the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" were very|strong="H3966" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on the one side and on the other.
7 Quando cheguei lá, eis que à margem do rio havia grande abundância de árvores, dos dois lados do rio.
8 Then said|strong="H0559" he unto me, These waters|strong="H4325" issue out|strong="H3318" toward the east|strong="H6930" country|strong="H1552", and go down|strong="H3381" into the desert|strong="H6160", and go|strong="H0935" into the sea|strong="H3220": which being brought forth|strong="H3318" into the sea|strong="H3220", the waters|strong="H4325" shall be healed|strong="H7495".
8 Então me disse: — Estas águas correm para a região leste, descem ao vale do Jordão e entram no mar, cujas águas ficarão saudáveis.
9 And it shall come to pass, that every thing|strong="H5315" that liveth|strong="H2416", which moveth|strong="H8317", whithersoever the rivers|strong="H5158" shall come|strong="H0935", shall live|strong="H2421": and there shall be a very|strong="H3966" great|strong="H7227" multitude of fish|strong="H1710", because these waters|strong="H4325" shall come|strong="H0935" thither: for they shall be healed|strong="H7495"; and every thing shall live|strong="H2425" whither the river|strong="H5158" cometh|strong="H0935".
9 Todos os seres vivos que povoam os lugares por onde este rio passar terão vida. E haverá muitíssimo peixe, porque essas águas chegaram lá. As águas do mar Morto se tornarão saudáveis, e tudo viverá por onde quer que esse rio passar.
10 And it shall come to pass, that the fishers|strong="H1728" shall stand|strong="H5975" upon it from En-gedi|strong="H5872" even unto En-eglaim|strong="H5882"; they shall be a place to spread forth|strong="H4894" nets|strong="H2764"; their fish|strong="H1710" shall be according to their kinds|strong="H4327", as the fish|strong="H1710" of the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", exceeding|strong="H3966" many|strong="H7227".
10 Junto a ele se acharão pescadores. Desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender e secar as redes. Os peixes serão de muitas espécies, como os peixes do mar Grande.
11 But the miry places|strong="H1207" thereof and the marishes|strong="H1360" thereof shall not be healed|strong="H7495"; they shall be given|strong="H5414" to salt|strong="H4417".
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não se tornarão saudáveis; serão deixados para o sal.
12 And by the river|strong="H5158" upon the bank|strong="H8193" thereof, on this side and on that side, shall grow|strong="H5927" all trees|strong="H6086" for meat|strong="H3978", whose leaf|strong="H5929" shall not fade|strong="H5034", neither shall the fruit|strong="H6529" thereof be consumed|strong="H8552": it shall bring forth new fruit|strong="H1069" according to his months|strong="H2320", because their waters|strong="H4325" they issued out|strong="H3318" of the sanctuary|strong="H4720": and the fruit|strong="H6529" thereof shall be for meat|strong="H3978", and the leaf|strong="H5929" thereof for medicine|strong="H8644".
12 Nas duas margens do rio nascerá todo tipo de árvore frutífera. As folhas dessas árvores não murcharão, e elas nunca deixarão de dar o seu fruto. Produzirão frutos novos todos os meses, porque são regadas pelas águas que saem do santuário. Os seus frutos servirão de alimento, e as suas folhas, de remédio.
13 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; This|strong="H1454" shall be the border|strong="H1366", whereby ye shall inherit|strong="H5157" the land|strong="H0776" according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478": Joseph|strong="H3130" shall have two portions|strong="H2256".
13 — Assim diz o Senhor Deus: Estas serão as fronteiras pelas quais vocês repartirão a terra como herança para as doze tribos de Israel. José terá duas partes.
14 And ye shall inherit|strong="H5157" it, one|strong="H0376" as well as another|strong="H0251": concerning the which I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to give|strong="H5414" it unto your fathers|strong="H0001": and this land|strong="H0776" shall fall|strong="H5307" unto you for inheritance|strong="H5159".
14 Repartam a terra em partes iguais, pois jurei dá-la aos pais de vocês. Assim, esta mesma terra lhes será dada como herança.
15 And this shall be the border|strong="H1366" of the land|strong="H0776" toward the north|strong="H6828" side|strong="H6285", from the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", the way|strong="H1870" of Hethlon|strong="H2855", as men go|strong="H0935" to Zedad|strong="H6657";
15 — Este será o limite da terra: do lado norte, desde o mar Grande, pelo caminho de Hetlom, até a entrada de Zedade,
16 Hamath|strong="H2574", Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453", which is between the border|strong="H1366" of Damascus|strong="H1834" and the border|strong="H1366" of Hamath|strong="H2574"; Hazar-hatticon|strong="H2694", which is by the coast|strong="H1366" of Hauran|strong="H2362".
16 Hamate, Berota, Sibraim, que ficam na fronteira entre Damasco e Hamate, até Hazer-Haticom, que está na fronteira de Haurã.
17 And the border|strong="H1366" from the sea|strong="H3220" shall be Hazar-enan|strong="H2703", the border|strong="H1366" of Damascus|strong="H1834", and the north|strong="H6828" northward|strong="H6828", and the border|strong="H1366" of Hamath|strong="H2574". And this is the north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 Assim, a fronteira será desde o mar até Hazar-Enom, na fronteira de Damasco, ao norte, que é também a fronteira de Hamate. Esta será a fronteira do lado norte.
18 And the east|strong="H6921" side|strong="H6285" ye shall measure|strong="H4058" from|strong="H0996" Hauran|strong="H2362", and from|strong="H0996" Damascus|strong="H1834", and from|strong="H0996" Gilead|strong="H1568", and from|strong="H0996" the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478" by Jordan|strong="H3383", from the border|strong="H1366" unto the east|strong="H6931" sea|strong="H3220". And this is the east|strong="H6921" side|strong="H6285".
18 — No lado leste, a fronteira será entre Haurã e Damasco; entre Gileade e a terra de Israel, será o Jordão; vocês medirão desde o limite do norte até o mar Morto. Esta será a fronteira do lado leste.
19 And the south|strong="H5045" side|strong="H6285" southward|strong="H8486", from Tamar|strong="H8559" even to the waters|strong="H4325" of strife|strong="H4808" in Kadesh|strong="H6946", the river|strong="H5158" to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220". And this is the south|strong="H8486" side|strong="H6285" southward|strong="H5045".
19 — No lado sul, a fronteira irá desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, e então seguindo o ribeiro do Egito até o mar Grande. Esta será a fronteira do lado sul.
20 The west|strong="H3220" side|strong="H6285" also shall be the great|strong="H1419" sea|strong="H3220" from the border|strong="H1366", till a man come|strong="H0935" over against|strong="H5227" Hamath|strong="H2574". This is the west|strong="H3220" side|strong="H6285".
20 — No lado oeste, a fronteira será o mar Grande, subindo até diante da entrada de Hamate. Esta será a fronteira do lado oeste.
21 So shall ye divide|strong="H2505" this land|strong="H0776" unto you according to the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
21 — Repartam esta terra entre vocês, segundo as tribos de Israel.
22 And it shall come to pass, that ye shall divide|strong="H5307" it by lot for an inheritance|strong="H5159" unto you, and to the strangers|strong="H1616" that sojourn|strong="H1481" among|strong="H8432" you, which shall beget|strong="H3205" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you: and they shall be unto you as born|strong="H0249" in the country|strong="H0249" among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; they shall have|strong="H5307" inheritance|strong="H5159" with you among|strong="H8432" the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
22 Vocês devem reparti-la como herança para vocês e para os estrangeiros que moram no meio de vocês, que gerarem filhos no meio de vocês. Eles deverão ser considerados como naturais entre os filhos de Israel; junto com vocês, eles receberão uma herança no meio das tribos de Israel.
23 And it shall come to pass, that in what tribe|strong="H7626" the stranger|strong="H1616" sojourneth|strong="H1481", there shall ye give|strong="H5414" him his inheritance|strong="H5159", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
23 Na tribo em que o estrangeiro estiver morando, ali vocês lhe darão a sua herança, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.