Ezequiel 47

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afterward he brought me again|strong="H7725" unto the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004"; and, behold, waters|strong="H4325" issued out|strong="H3318" from under the threshold|strong="H4670" of the house|strong="H1004" eastward|strong="H6921": for the forefront|strong="H6440" of the house|strong="H1004" stood toward the east|strong="H6921", and the waters|strong="H4325" came down|strong="H3381" from under from the right|strong="H3233" side|strong="H3802" of the house|strong="H1004", at the south|strong="H5045" side of the altar|strong="H4196".
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 Then brought he me out|strong="H3318" of the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" northward|strong="H6828", and led me about|strong="H5437" the way|strong="H1870" without unto the utter|strong="H2351" gate|strong="H8179" by the way|strong="H1870" that looketh|strong="H6437" eastward|strong="H6921"; and, behold, there ran out|strong="H6379" waters|strong="H4325" on the right|strong="H3233" side|strong="H3802".
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 And when the man|strong="H0376" that had the line|strong="H6957" in his hand|strong="H3027" went forth|strong="H3318" eastward|strong="H6921", he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505" cubits|strong="H0520", and he brought me through|strong="H5674" the waters|strong="H4325"; the waters|strong="H4325" were to the ankles|strong="H0657".
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 Again he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505", and brought me through|strong="H5674" the waters|strong="H4325"; the waters|strong="H4325" were to the knees|strong="H1290". Again he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505", and brought me through|strong="H5674"; the waters|strong="H4325" were to the loins|strong="H4975".
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 Afterward he measured|strong="H4058" a thousand|strong="H0505"; and it was a river|strong="H5158" that I could|strong="H3201" not pass over|strong="H5674": for the waters|strong="H4325" were risen|strong="H1342", waters|strong="H4325" to swim in|strong="H7813", a river|strong="H5158" that could not be passed over|strong="H5674".
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 And he said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", hast thou seen|strong="H7200" this? Then he brought|strong="H3212" me, and caused me to return|strong="H7725" to the brink|strong="H8193" of the river|strong="H5158".
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 Now when I had returned|strong="H7725", behold, at the bank|strong="H8193" of the river|strong="H5158" were very|strong="H3966" many|strong="H7227" trees|strong="H6086" on the one side and on the other.
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 Then said|strong="H0559" he unto me, These waters|strong="H4325" issue out|strong="H3318" toward the east|strong="H6930" country|strong="H1552", and go down|strong="H3381" into the desert|strong="H6160", and go|strong="H0935" into the sea|strong="H3220": which being brought forth|strong="H3318" into the sea|strong="H3220", the waters|strong="H4325" shall be healed|strong="H7495".
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 And it shall come to pass, that every thing|strong="H5315" that liveth|strong="H2416", which moveth|strong="H8317", whithersoever the rivers|strong="H5158" shall come|strong="H0935", shall live|strong="H2421": and there shall be a very|strong="H3966" great|strong="H7227" multitude of fish|strong="H1710", because these waters|strong="H4325" shall come|strong="H0935" thither: for they shall be healed|strong="H7495"; and every thing shall live|strong="H2425" whither the river|strong="H5158" cometh|strong="H0935".
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 And it shall come to pass, that the fishers|strong="H1728" shall stand|strong="H5975" upon it from En-gedi|strong="H5872" even unto En-eglaim|strong="H5882"; they shall be a place to spread forth|strong="H4894" nets|strong="H2764"; their fish|strong="H1710" shall be according to their kinds|strong="H4327", as the fish|strong="H1710" of the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", exceeding|strong="H3966" many|strong="H7227".
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 But the miry places|strong="H1207" thereof and the marishes|strong="H1360" thereof shall not be healed|strong="H7495"; they shall be given|strong="H5414" to salt|strong="H4417".
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 And by the river|strong="H5158" upon the bank|strong="H8193" thereof, on this side and on that side, shall grow|strong="H5927" all trees|strong="H6086" for meat|strong="H3978", whose leaf|strong="H5929" shall not fade|strong="H5034", neither shall the fruit|strong="H6529" thereof be consumed|strong="H8552": it shall bring forth new fruit|strong="H1069" according to his months|strong="H2320", because their waters|strong="H4325" they issued out|strong="H3318" of the sanctuary|strong="H4720": and the fruit|strong="H6529" thereof shall be for meat|strong="H3978", and the leaf|strong="H5929" thereof for medicine|strong="H8644".
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; This|strong="H1454" shall be the border|strong="H1366", whereby ye shall inherit|strong="H5157" the land|strong="H0776" according to the twelve|strong="H8147" tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478": Joseph|strong="H3130" shall have two portions|strong="H2256".
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 And ye shall inherit|strong="H5157" it, one|strong="H0376" as well as another|strong="H0251": concerning the which I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" to give|strong="H5414" it unto your fathers|strong="H0001": and this land|strong="H0776" shall fall|strong="H5307" unto you for inheritance|strong="H5159".
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 And this shall be the border|strong="H1366" of the land|strong="H0776" toward the north|strong="H6828" side|strong="H6285", from the great|strong="H1419" sea|strong="H3220", the way|strong="H1870" of Hethlon|strong="H2855", as men go|strong="H0935" to Zedad|strong="H6657";
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 Hamath|strong="H2574", Berothah|strong="H1268", Sibraim|strong="H5453", which is between the border|strong="H1366" of Damascus|strong="H1834" and the border|strong="H1366" of Hamath|strong="H2574"; Hazar-hatticon|strong="H2694", which is by the coast|strong="H1366" of Hauran|strong="H2362".
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 And the border|strong="H1366" from the sea|strong="H3220" shall be Hazar-enan|strong="H2703", the border|strong="H1366" of Damascus|strong="H1834", and the north|strong="H6828" northward|strong="H6828", and the border|strong="H1366" of Hamath|strong="H2574". And this is the north|strong="H6828" side|strong="H6285".
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 And the east|strong="H6921" side|strong="H6285" ye shall measure|strong="H4058" from|strong="H0996" Hauran|strong="H2362", and from|strong="H0996" Damascus|strong="H1834", and from|strong="H0996" Gilead|strong="H1568", and from|strong="H0996" the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478" by Jordan|strong="H3383", from the border|strong="H1366" unto the east|strong="H6931" sea|strong="H3220". And this is the east|strong="H6921" side|strong="H6285".
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 And the south|strong="H5045" side|strong="H6285" southward|strong="H8486", from Tamar|strong="H8559" even to the waters|strong="H4325" of strife|strong="H4808" in Kadesh|strong="H6946", the river|strong="H5158" to the great|strong="H1419" sea|strong="H3220". And this is the south|strong="H8486" side|strong="H6285" southward|strong="H5045".
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 The west|strong="H3220" side|strong="H6285" also shall be the great|strong="H1419" sea|strong="H3220" from the border|strong="H1366", till a man come|strong="H0935" over against|strong="H5227" Hamath|strong="H2574". This is the west|strong="H3220" side|strong="H6285".
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 So shall ye divide|strong="H2505" this land|strong="H0776" unto you according to the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 And it shall come to pass, that ye shall divide|strong="H5307" it by lot for an inheritance|strong="H5159" unto you, and to the strangers|strong="H1616" that sojourn|strong="H1481" among|strong="H8432" you, which shall beget|strong="H3205" children|strong="H1121" among|strong="H8432" you: and they shall be unto you as born|strong="H0249" in the country|strong="H0249" among the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; they shall have|strong="H5307" inheritance|strong="H5159" with you among|strong="H8432" the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478".
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 And it shall come to pass, that in what tribe|strong="H7626" the stranger|strong="H1616" sojourneth|strong="H1481", there shall ye give|strong="H5414" him his inheritance|strong="H5159", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.