Ezequiel 46
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; The gate|strong="H8179" of the inner|strong="H6442" court|strong="H2691" that looketh|strong="H6437" toward the east|strong="H6921" shall be shut|strong="H5462" the six|strong="H8337" working|strong="H4639" days|strong="H3117"; but on the sabbath|strong="H7676" it shall be opened|strong="H6605", and in the day|strong="H3117" of the new moon|strong="H2320" it shall be opened|strong="H6605".
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 And the prince|strong="H5387" shall enter|strong="H0935" by the way|strong="H1870" of the porch|strong="H0197" of that gate|strong="H8179" without|strong="H2351", and shall stand|strong="H5975" by the post|strong="H4201" of the gate|strong="H8179", and the priests|strong="H3548" shall prepare|strong="H6213" his burnt offering|strong="H5930" and his peace offerings|strong="H8002", and he shall worship|strong="H7812" at the threshold|strong="H4670" of the gate|strong="H8179": then he shall go forth|strong="H3318"; but the gate|strong="H8179" shall not be shut|strong="H5462" until the evening|strong="H6153".
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 Likewise the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall worship|strong="H7812" at the door|strong="H6607" of this gate|strong="H8179" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the sabbaths|strong="H7676" and in the new moons|strong="H2320".
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 And the burnt offering|strong="H5930" that the prince|strong="H5387" shall offer|strong="H7126" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117" shall be six|strong="H8337" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549", and a ram|strong="H0352" without blemish|strong="H8549".
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 And the meat offering|strong="H4503" shall be an ephah|strong="H0374" for a ram|strong="H0352", and the meat offering|strong="H4503" for the lambs|strong="H3532" as he shall be able|strong="H3027" to give|strong="H4991", and an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081" to an ephah|strong="H0374".
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 And in the day|strong="H3117" of the new moon|strong="H2320" it shall be a young|strong="H1121" bullock|strong="H6499" without blemish|strong="H8549", and six|strong="H8337" lambs|strong="H3532", and a ram|strong="H0352": they shall be without blemish|strong="H8549".
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 And he shall prepare|strong="H6213" a meat offering|strong="H4503", an ephah|strong="H0374" for a bullock|strong="H6499", and an ephah|strong="H0374" for a ram|strong="H0352", and for the lambs|strong="H3532" according as his hand|strong="H3027" shall attain|strong="H5381" unto, and an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081" to an ephah|strong="H0374".
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 And when the prince|strong="H5387" shall enter|strong="H0935", he shall go|strong="H0935" in by the way|strong="H1870" of the porch|strong="H0197" of that gate|strong="H8179", and he shall go forth|strong="H3318" by the way|strong="H1870" thereof.
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 But when the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall come|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the solemn feasts|strong="H4150", he that entereth|strong="H0935" in by the way|strong="H1870" of the north|strong="H6828" gate|strong="H8179" to worship|strong="H7812" shall go out|strong="H3318" by the way|strong="H1870" of the south|strong="H5045" gate|strong="H8179"; and he that entereth|strong="H0935" by the way|strong="H1870" of the south|strong="H5045" gate|strong="H8179" shall go forth|strong="H3318" by the way|strong="H1870" of the north|strong="H6828" gate|strong="H8179": he shall not return|strong="H7725" by the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" whereby he came in|strong="H0935", but shall go forth|strong="H3318" over against|strong="H5226" it.
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 And the prince|strong="H5387" in the midst|strong="H8432" of them, when they go in|strong="H0935", shall go in|strong="H0935"; and when they go forth|strong="H3318", shall go forth|strong="H3318".
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 And in the feasts|strong="H2282" and in the solemnities|strong="H4150" the meat offering|strong="H4503" shall be an ephah|strong="H0374" to a bullock|strong="H6499", and an ephah|strong="H0374" to a ram|strong="H0352", and to the lambs|strong="H3532" as he is able|strong="H3027" to give|strong="H4991", and an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081" to an ephah|strong="H0374".
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 Now when the prince|strong="H5387" shall prepare|strong="H6213" a voluntary|strong="H5071" burnt offering|strong="H5930" or peace offerings|strong="H8002" voluntarily|strong="H5071" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, one shall then open|strong="H6605" him the gate|strong="H8179" that looketh|strong="H6437" toward the east|strong="H6921", and he shall prepare|strong="H6213" his burnt offering|strong="H5930" and his peace offerings|strong="H8002", as he did|strong="H6213" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117": then he shall go forth|strong="H3318"; and after|strong="H0310" his going forth|strong="H3318" one shall shut|strong="H5462" the gate|strong="H8179".
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 Thou shalt daily|strong="H3117" prepare|strong="H6213" a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of a lamb|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" without blemish|strong="H8549": thou shalt prepare|strong="H6213" it every|strong="H1242" morning|strong="H1242".
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 And thou shalt prepare|strong="H6213" a meat offering|strong="H4503" for it every morning|strong="H1242", the sixth part|strong="H8345" of an ephah|strong="H0374", and the third part|strong="H7992" of an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081", to temper with|strong="H7450" the fine flour|strong="H5560"; a meat offering|strong="H4503" continually|strong="H8548" by a perpetual|strong="H5769" ordinance|strong="H2708" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 Thus shall they prepare|strong="H6213" the lamb|strong="H3532", and the meat offering|strong="H4503", and the oil|strong="H8081", every morning|strong="H1242" for a continual|strong="H8548" burnt offering|strong="H5930".
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; If the prince|strong="H5387" give|strong="H5414" a gift|strong="H4979" unto any|strong="H0376" of his sons|strong="H1121", the inheritance|strong="H5159" thereof shall be his sons’|strong="H1121"; it shall be their possession|strong="H0272" by inheritance|strong="H5159".
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 But if he give|strong="H5414" a gift|strong="H4979" of his inheritance|strong="H5159" to one|strong="H0259" of his servants|strong="H5650", then it shall be his to the year|strong="H8141" of liberty|strong="H1865"; after it shall return|strong="H7725" to the prince|strong="H5387": but his inheritance|strong="H5159" shall be his sons’|strong="H1121" for them.
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 Moreover the prince|strong="H5387" shall not take|strong="H3947" of the people’s|strong="H5971" inheritance|strong="H5159" by oppression|strong="H3238", to thrust|strong="H3238" them out of their possession|strong="H0272"; but he shall give his sons|strong="H1121" inheritance|strong="H5157" out of his own possession|strong="H0272": that my people|strong="H5971" be not scattered|strong="H6327" every man|strong="H0376" from his possession|strong="H0272".
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 After he brought|strong="H0935" me through the entry|strong="H3996", which was at the side|strong="H3802" of the gate|strong="H8179", into the holy|strong="H6944" chambers|strong="H3957" of the priests|strong="H3548", which looked|strong="H6437" toward the north|strong="H6828": and, behold, there was a place|strong="H4725" on the two sides|strong="H3411" westward|strong="H3220".
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 Then said|strong="H0559" he unto me, This is the place|strong="H4725" where the priests|strong="H3548" shall boil|strong="H1310" the trespass offering|strong="H0817" and the sin offering|strong="H2403", where they shall bake|strong="H0644" the meat offering|strong="H4503"; that they bear|strong="H3318" them not out into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691", to sanctify|strong="H6942" the people|strong="H5971".
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
21 Then he brought me forth|strong="H3318" into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691", and caused me to pass by|strong="H5674" the four|strong="H0702" corners|strong="H4740" of the court|strong="H2691"; and, behold, in every|strong="H4740" corner|strong="H4740" of the court|strong="H2691" there was a court|strong="H2691".
21 — ausente —
22 In the four|strong="H0702" corners|strong="H4740" of the court|strong="H2691" there were courts|strong="H2691" joined|strong="H7000" of forty|strong="H0705" cubits long|strong="H0753" and thirty|strong="H7970" broad|strong="H7341": these four|strong="H0702" corners|strong="H7106" were of one|strong="H0259" measure|strong="H4060".
22 — ausente —
23 And there was a row|strong="H2905" of building round about|strong="H5439" in them, round about|strong="H5439" them four|strong="H0702", and it was made|strong="H6213" with boiling places|strong="H4018" under the rows|strong="H2918" round about|strong="H5439".
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 Then said|strong="H0559" he unto me, These are the places|strong="H1004" of them that boil|strong="H1310", where the ministers|strong="H8334" of the house|strong="H1004" shall boil|strong="H1310" the sacrifice|strong="H2077" of the people|strong="H5971".
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.