Ezequiel 46

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; The gate|strong="H8179" of the inner|strong="H6442" court|strong="H2691" that looketh|strong="H6437" toward the east|strong="H6921" shall be shut|strong="H5462" the six|strong="H8337" working|strong="H4639" days|strong="H3117"; but on the sabbath|strong="H7676" it shall be opened|strong="H6605", and in the day|strong="H3117" of the new moon|strong="H2320" it shall be opened|strong="H6605".
1 Assim diz o Senhor Jeová : A porta do átrio interior, que olha para o oriente, estará fechada durante os seis dias, que são de trabalho; mas, no dia de sábado, ela se abrirá; também no dia da lua nova se abrirá.
2 And the prince|strong="H5387" shall enter|strong="H0935" by the way|strong="H1870" of the porch|strong="H0197" of that gate|strong="H8179" without|strong="H2351", and shall stand|strong="H5975" by the post|strong="H4201" of the gate|strong="H8179", and the priests|strong="H3548" shall prepare|strong="H6213" his burnt offering|strong="H5930" and his peace offerings|strong="H8002", and he shall worship|strong="H7812" at the threshold|strong="H4670" of the gate|strong="H8179": then he shall go forth|strong="H3318"; but the gate|strong="H8179" shall not be shut|strong="H5462" until the evening|strong="H6153".
2 E o príncipe entrará pelo caminho do vestíbulo da porta, por fora, e permanecerá junto da ombreira da porta; e os sacerdotes prepararão o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, e ele se prostrará no umbral da porta e sairá; mas a porta não se fechará até à tarde.
3 Likewise the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall worship|strong="H7812" at the door|strong="H6607" of this gate|strong="H8179" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the sabbaths|strong="H7676" and in the new moons|strong="H2320".
3 E o povo da terra se prostrará à entrada da mesma porta, nos sábados e nas luas novas, diante do Senhor .
4 And the burnt offering|strong="H5930" that the prince|strong="H5387" shall offer|strong="H7126" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117" shall be six|strong="H8337" lambs|strong="H3532" without blemish|strong="H8549", and a ram|strong="H0352" without blemish|strong="H8549".
4 E o holocausto, que o príncipe oferecer ao Senhor , serão, no dia de sábado, seis cordeiros sem mancha e um carneiro sem mancha.
5 And the meat offering|strong="H4503" shall be an ephah|strong="H0374" for a ram|strong="H0352", and the meat offering|strong="H4503" for the lambs|strong="H3532" as he shall be able|strong="H3027" to give|strong="H4991", and an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081" to an ephah|strong="H0374".
5 E a oferta de manjares será um efa pelo carneiro; e, pelo cordeiro, a oferta de manjares será o que puder dar; e de azeite um him para cada efa.
6 And in the day|strong="H3117" of the new moon|strong="H2320" it shall be a young|strong="H1121" bullock|strong="H6499" without blemish|strong="H8549", and six|strong="H8337" lambs|strong="H3532", and a ram|strong="H0352": they shall be without blemish|strong="H8549".
6 Mas, no dia da lua nova, será um bezerro sem mancha, e seis cordeiros, e um carneiro; eles serão sem mancha.
7 And he shall prepare|strong="H6213" a meat offering|strong="H4503", an ephah|strong="H0374" for a bullock|strong="H6499", and an ephah|strong="H0374" for a ram|strong="H0352", and for the lambs|strong="H3532" according as his hand|strong="H3027" shall attain|strong="H5381" unto, and an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081" to an ephah|strong="H0374".
7 E preparará por oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro, mas, pelos cordeiros, conforme o que alcançar a sua mão; e um him de azeite para um efa.
8 And when the prince|strong="H5387" shall enter|strong="H0935", he shall go|strong="H0935" in by the way|strong="H1870" of the porch|strong="H0197" of that gate|strong="H8179", and he shall go forth|strong="H3318" by the way|strong="H1870" thereof.
8 E, quando entrar o príncipe, entrará pelo caminho do vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
9 But when the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" shall come|strong="H0935" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in the solemn feasts|strong="H4150", he that entereth|strong="H0935" in by the way|strong="H1870" of the north|strong="H6828" gate|strong="H8179" to worship|strong="H7812" shall go out|strong="H3318" by the way|strong="H1870" of the south|strong="H5045" gate|strong="H8179"; and he that entereth|strong="H0935" by the way|strong="H1870" of the south|strong="H5045" gate|strong="H8179" shall go forth|strong="H3318" by the way|strong="H1870" of the north|strong="H6828" gate|strong="H8179": he shall not return|strong="H7725" by the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" whereby he came in|strong="H0935", but shall go forth|strong="H3318" over against|strong="H5226" it.
9 Mas, quando vier o povo da terra perante a face do Senhor nas solenidades, aquele que entrar pelo caminho da porta do norte, para adorar, sairá pelo caminho da porta do sul; e aquele que entrar pelo caminho da porta do sul sairá pelo caminho da porta do norte; não tornará pelo caminho da porta por onde entrou, mas sairá pela que está em frente dele.
10 And the prince|strong="H5387" in the midst|strong="H8432" of them, when they go in|strong="H0935", shall go in|strong="H0935"; and when they go forth|strong="H3318", shall go forth|strong="H3318".
10 E o príncipe entrará no meio deles, quando eles entrarem; e, saindo eles, sairão todos.
11 And in the feasts|strong="H2282" and in the solemnities|strong="H4150" the meat offering|strong="H4503" shall be an ephah|strong="H0374" to a bullock|strong="H6499", and an ephah|strong="H0374" to a ram|strong="H0352", and to the lambs|strong="H3532" as he is able|strong="H3027" to give|strong="H4991", and an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081" to an ephah|strong="H0374".
11 E, nas festas e nas solenidades, será a oferta de manjares um efa pelo bezerro e um efa pelo carneiro; mas, pelos cordeiros, o que puder dar; e de azeite, um him para um efa.
12 Now when the prince|strong="H5387" shall prepare|strong="H6213" a voluntary|strong="H5071" burnt offering|strong="H5930" or peace offerings|strong="H8002" voluntarily|strong="H5071" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, one shall then open|strong="H6605" him the gate|strong="H8179" that looketh|strong="H6437" toward the east|strong="H6921", and he shall prepare|strong="H6213" his burnt offering|strong="H5930" and his peace offerings|strong="H8002", as he did|strong="H6213" on the sabbath|strong="H7676" day|strong="H3117": then he shall go forth|strong="H3318"; and after|strong="H0310" his going forth|strong="H3318" one shall shut|strong="H5462" the gate|strong="H8179".
12 E, quando o príncipe fizer oferta voluntária de holocaustos ou de sacrifício pacífico como oferta voluntária ao Senhor , então, lhe abrirão a porta que olha para o oriente, e fará ele o seu holocausto e os seus sacrifícios pacíficos, como houver feito no dia de sábado; e sairá, e se fechará a porta depois de ele sair.
13 Thou shalt daily|strong="H3117" prepare|strong="H6213" a burnt offering|strong="H5930" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of a lamb|strong="H3532" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141" without blemish|strong="H8549": thou shalt prepare|strong="H6213" it every|strong="H1242" morning|strong="H1242".
13 E prepararás um cordeiro de um ano, sem mancha, em holocausto ao Senhor , cada dia; todas as manhãs o prepararás.
14 And thou shalt prepare|strong="H6213" a meat offering|strong="H4503" for it every morning|strong="H1242", the sixth part|strong="H8345" of an ephah|strong="H0374", and the third part|strong="H7992" of an hin|strong="H1969" of oil|strong="H8081", to temper with|strong="H7450" the fine flour|strong="H5560"; a meat offering|strong="H4503" continually|strong="H8548" by a perpetual|strong="H5769" ordinance|strong="H2708" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 E, juntamente com ele, prepararás uma oferta de manjares para o Senhor todas as manhãs, a sexta parte de um efa e, de azeite, a terça parte de um him, para misturar com a flor de farinha; isto é estatuto perpétuo e contínuo.
15 Thus shall they prepare|strong="H6213" the lamb|strong="H3532", and the meat offering|strong="H4503", and the oil|strong="H8081", every morning|strong="H1242" for a continual|strong="H8548" burnt offering|strong="H5930".
15 Assim, prepararão o cordeiro, e a oferta de manjares, e o azeite, todas as manhãs, em holocausto contínuo.
16 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; If the prince|strong="H5387" give|strong="H5414" a gift|strong="H4979" unto any|strong="H0376" of his sons|strong="H1121", the inheritance|strong="H5159" thereof shall be his sons’|strong="H1121"; it shall be their possession|strong="H0272" by inheritance|strong="H5159".
16 Assim diz o Senhor Jeová : Quando o príncipe der um presente a algum de seus filhos, é sua herança, pertencerá a seus filhos; será possessão deles por herança.
17 But if he give|strong="H5414" a gift|strong="H4979" of his inheritance|strong="H5159" to one|strong="H0259" of his servants|strong="H5650", then it shall be his to the year|strong="H8141" of liberty|strong="H1865"; after it shall return|strong="H7725" to the prince|strong="H5387": but his inheritance|strong="H5159" shall be his sons’|strong="H1121" for them.
17 Mas, dando ele um presente da sua herança a algum dos seus servos, será deste até ao ano da liberdade; então, tornará para o príncipe, porque herança dele é; seus filhos, eles a herdarão.
18 Moreover the prince|strong="H5387" shall not take|strong="H3947" of the people’s|strong="H5971" inheritance|strong="H5159" by oppression|strong="H3238", to thrust|strong="H3238" them out of their possession|strong="H0272"; but he shall give his sons|strong="H1121" inheritance|strong="H5157" out of his own possession|strong="H0272": that my people|strong="H5971" be not scattered|strong="H6327" every man|strong="H0376" from his possession|strong="H0272".
18 E o príncipe não tomará nada da herança do povo, não os esbulhará da sua possessão; da sua própria possessão, deixará herança a seus filhos, para que o meu povo não seja retirado, cada um da sua possessão.
19 After he brought|strong="H0935" me through the entry|strong="H3996", which was at the side|strong="H3802" of the gate|strong="H8179", into the holy|strong="H6944" chambers|strong="H3957" of the priests|strong="H3548", which looked|strong="H6437" toward the north|strong="H6828": and, behold, there was a place|strong="H4725" on the two sides|strong="H3411" westward|strong="H3220".
19 Depois disso, me trouxe pela entrada que estava ao lado da porta, às câmaras santas dos sacerdotes, as quais olhavam para o norte; e eis que ali havia um lugar em ambos os lados, para a banda do ocidente.
20 Then said|strong="H0559" he unto me, This is the place|strong="H4725" where the priests|strong="H3548" shall boil|strong="H1310" the trespass offering|strong="H0817" and the sin offering|strong="H2403", where they shall bake|strong="H0644" the meat offering|strong="H4503"; that they bear|strong="H3318" them not out into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691", to sanctify|strong="H6942" the people|strong="H5971".
20 E ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes cozerão o sacrifício pela culpa e o sacrifício pelo pecado e onde cozerão a oferta de manjares, para que a não tragam ao átrio exterior para santificarem o povo.
21 Then he brought me forth|strong="H3318" into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691", and caused me to pass by|strong="H5674" the four|strong="H0702" corners|strong="H4740" of the court|strong="H2691"; and, behold, in every|strong="H4740" corner|strong="H4740" of the court|strong="H2691" there was a court|strong="H2691".
21 Então, me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar às quatro esquinas do átrio; e eis que em cada esquina do átrio havia outro átrio.
22 In the four|strong="H0702" corners|strong="H4740" of the court|strong="H2691" there were courts|strong="H2691" joined|strong="H7000" of forty|strong="H0705" cubits long|strong="H0753" and thirty|strong="H7970" broad|strong="H7341": these four|strong="H0702" corners|strong="H7106" were of one|strong="H0259" measure|strong="H4060".
22 Nas quatro esquinas do átrio, havia átrios fechados, com chaminés de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estas quatro esquinas tinham uma mesma medida.
23 And there was a row|strong="H2905" of building round about|strong="H5439" in them, round about|strong="H5439" them four|strong="H0702", and it was made|strong="H6213" with boiling places|strong="H4018" under the rows|strong="H2918" round about|strong="H5439".
23 E um muro havia ao redor delas, ao redor das quatro; e havia cozinhas feitas por baixo dos muros ao redor.
24 Then said|strong="H0559" he unto me, These are the places|strong="H1004" of them that boil|strong="H1310", where the ministers|strong="H8334" of the house|strong="H1004" shall boil|strong="H1310" the sacrifice|strong="H2077" of the people|strong="H5971".
24 E me disse: Estas são as casas dos cozinheiros, onde os ministros da casa cozerão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.