Ezequiel 36

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" unto the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559", Ye mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
1 O Senhor disse: —
2 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because the enemy|strong="H0341" hath said|strong="H0559" against you, Aha|strong="H1889", even the ancient|strong="H5769" high places|strong="H1116" are ours in possession|strong="H4181":
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 Therefore prophesy|strong="H5012" and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because they have made you desolate|strong="H8074", and swallowed you up|strong="H7602" on every side|strong="H5439", that ye might be a possession|strong="H4181" unto the residue|strong="H7611" of the heathen|strong="H1471", and ye are taken up|strong="H5927" in the lips|strong="H8193" of talkers|strong="H3956", and are an infamy|strong="H1681" of the people|strong="H5971":
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 Therefore, ye mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* to the mountains|strong="H2022", and to the hills|strong="H1389", to the rivers|strong="H0650", and to the valleys|strong="H1516", to the desolate|strong="H8074" wastes|strong="H2723", and to the cities|strong="H5892" that are forsaken|strong="H5800", which became a prey|strong="H0957" and derision|strong="H3933" to the residue|strong="H7611" of the heathen|strong="H1471" that are round about|strong="H5439";
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Surely in the fire|strong="H0784" of my jealousy|strong="H7068" have I spoken|strong="H1696" against the residue|strong="H7611" of the heathen|strong="H1471", and against all Idumea|strong="H0123", which have appointed|strong="H5414" my land|strong="H0776" into their possession|strong="H4181" with the joy|strong="H8057" of all their heart|strong="H3824", with despiteful|strong="H7589" minds|strong="H5315", to cast it out|strong="H4054" for a prey|strong="H0957".
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 Prophesy|strong="H5012" therefore concerning the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto the mountains|strong="H2022", and to the hills|strong="H1389", to the rivers|strong="H0650", and to the valleys|strong="H1516", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I have spoken|strong="H1696" in my jealousy|strong="H7068" and in my fury|strong="H2534", because ye have borne|strong="H5375" the shame|strong="H3639" of the heathen|strong="H1471":
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I have lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027", Surely the heathen|strong="H1471" that are about|strong="H5439" you, they shall bear|strong="H5375" their shame|strong="H3639".
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 But ye, O mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", ye shall shoot forth|strong="H5414" your branches|strong="H6057", and yield|strong="H5375" your fruit|strong="H6529" to my people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478"; for they are at hand|strong="H7126" to come|strong="H0935".
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 For, behold, I am for you, and I will turn|strong="H6437" unto you, and ye shall be tilled|strong="H5647" and sown|strong="H2232":
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 And I will multiply|strong="H7235" men|strong="H0120" upon you, all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", even all of it: and the cities|strong="H5892" shall be inhabited|strong="H3427", and the wastes|strong="H2723" shall be builded|strong="H1129":
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 And I will multiply|strong="H7235" upon you man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"; and they shall increase|strong="H7235" and bring fruit|strong="H6509": and I will settle|strong="H3427" you after your old estates|strong="H6927", and will do better|strong="H2895" unto you than at your beginnings|strong="H7221": and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Yea, I will cause men|strong="H0120" to walk|strong="H3212" upon you, even my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and they shall possess|strong="H3423" thee, and thou shalt be their inheritance|strong="H5159", and thou shalt no more|strong="H3254" henceforth bereave|strong="H7921" them of men.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because they say|strong="H0559" unto you, Thou land devourest up|strong="H0398" men|strong="H0120", and hast bereaved|strong="H7921" thy nations|strong="H1471";
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 Therefore thou shalt devour|strong="H0398" men|strong="H0120" no more, neither bereave|strong="H7921" thy nations|strong="H1471" any more, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Neither will I cause men to hear|strong="H8085" in thee the shame|strong="H3639" of the heathen|strong="H1471" any more, neither shalt thou bear|strong="H5375" the reproach|strong="H2781" of the people|strong="H5971" any more, neither shalt thou cause thy nations|strong="H1471" to fall|strong="H3782" any more, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", when the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" in their own land|strong="H0127", they defiled|strong="H2930" it by their own way|strong="H1870" and by their doings|strong="H5949": their way|strong="H1870" was before|strong="H6440" me as the uncleanness|strong="H2932" of a removed woman|strong="H5079".
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Wherefore I poured|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon them for the blood|strong="H1818" that they had shed|strong="H8210" upon the land|strong="H0776", and for their idols|strong="H1544" wherewith they had polluted|strong="H2930" it:
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 And I scattered|strong="H6327" them among the heathen|strong="H1471", and they were dispersed|strong="H2219" through the countries|strong="H0776": according to their way|strong="H1870" and according to their doings|strong="H5949" I judged|strong="H8199" them.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 And when they entered|strong="H0935" unto the heathen|strong="H1471", whither they went|strong="H0935", they profaned|strong="H2490" my holy|strong="H6944" name|strong="H8034", when they said|strong="H0559" to them, These are the people|strong="H5971" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and are gone forth|strong="H3318" out of his land|strong="H0776".
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 But I had pity|strong="H2550" for mine holy|strong="H6944" name|strong="H8034", which the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" had profaned|strong="H2490" among the heathen|strong="H1471", whither they went|strong="H0935".
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 Therefore say|strong="H0559" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I do|strong="H6213" not this for your sakes, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", but for mine holy|strong="H6944" name’s|strong="H8034" sake, which ye have profaned|strong="H2490" among the heathen|strong="H1471", whither ye went|strong="H0935".
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 And I will sanctify|strong="H6942" my great|strong="H1419" name|strong="H8034", which was profaned|strong="H2490" among the heathen|strong="H1471", which ye have profaned|strong="H2490" in the midst|strong="H8432" of them; and the heathen|strong="H1471" shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, when I shall be sanctified|strong="H6942" in you before their eyes|strong="H5869".
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 For I will take|strong="H3947" you from among|strong="H4480" the heathen|strong="H1471", and gather|strong="H6908" you out of all countries|strong="H0776", and will bring|strong="H0935" you into your own land|strong="H0127".
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Then will I sprinkle|strong="H2236" clean|strong="H2889" water|strong="H4325" upon you, and ye shall be clean|strong="H2891": from all your filthiness|strong="H2932", and from all your idols|strong="H1544", will I cleanse|strong="H2891" you.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 A new|strong="H2319" heart|strong="H3820" also will I give|strong="H5414" you, and a new|strong="H2319" spirit|strong="H7307" will I put|strong="H5414" within|strong="H7130" you: and I will take away|strong="H5493" the stony|strong="H0068" heart|strong="H3820" out of your flesh|strong="H1320", and I will give|strong="H5414" you an heart|strong="H3820" of flesh|strong="H1320".
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 And I will put|strong="H5414" my spirit|strong="H7307" within|strong="H7130" you, and cause|strong="H6213" you to walk|strong="H3212" in my statutes|strong="H2706", and ye shall keep|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 And ye shall dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" that I gave|strong="H5414" to your fathers|strong="H0001"; and ye shall be my people|strong="H5971", and I will be your God|strong="H0430".
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 I will also save|strong="H3467" you from all your uncleannesses|strong="H2932": and I will call|strong="H7121" for the corn|strong="H1715", and will increase|strong="H7235" it, and lay|strong="H5414" no famine|strong="H7458" upon you.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 And I will multiply|strong="H7235" the fruit|strong="H6529" of the tree|strong="H6086", and the increase|strong="H8570" of the field|strong="H7704", that ye shall receive|strong="H3947" no more reproach|strong="H2781" of famine|strong="H7458" among the heathen|strong="H1471".
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Then shall ye remember|strong="H2142" your own evil|strong="H7451" ways|strong="H1870", and your doings|strong="H4611" that were not good|strong="H2896", and shall lothe|strong="H6962" yourselves in your own sight|strong="H6440" for your iniquities|strong="H5771" and for your abominations|strong="H8441".
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Not for your sakes do|strong="H6213" I this, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, be it known|strong="H3045" unto you: be ashamed|strong="H0954" and confounded|strong="H3637" for your own ways|strong="H1870", O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478".
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; In the day|strong="H3117" that I shall have cleansed|strong="H2891" you from all your iniquities|strong="H5771" I will also cause you to dwell|strong="H3427" in the cities|strong="H5892", and the wastes|strong="H2723" shall be builded|strong="H1129".
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 And the desolate|strong="H8074" land|strong="H0776" shall be tilled|strong="H5647", whereas it lay desolate|strong="H8077" in the sight|strong="H5869" of all that passed by|strong="H5674".
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 And they shall say|strong="H0559", This|strong="H1977" land|strong="H0776" that was desolate|strong="H8074" is become like the garden|strong="H1588" of Eden|strong="H5731"; and the waste|strong="H2720" and desolate|strong="H8074" and ruined|strong="H2040" cities|strong="H5892" are become fenced|strong="H1219", and are inhabited|strong="H3427".
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Then the heathen|strong="H1471" that are left|strong="H7604" round about|strong="H5439" you shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* build|strong="H1129" the ruined|strong="H2040" places, and plant|strong="H5193" that that was desolate|strong="H8074": I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it, and I will do|strong="H6213" it.
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I will yet for this be enquired|strong="H1875" of by the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", to do|strong="H6213" it for them; I will increase|strong="H7235" them with men|strong="H0120" like a flock|strong="H6629".
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 As the holy|strong="H6944" flock|strong="H6629", as the flock|strong="H6629" of Jerusalem|strong="H3389" in her solemn feasts|strong="H4150"; so shall the waste|strong="H2720" cities|strong="H5892" be filled|strong="H4392" with flocks|strong="H6629" of men|strong="H0120": and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.