Ezequiel 36

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Also, thou son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" unto the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559", Ye mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because the enemy|strong="H0341" hath said|strong="H0559" against you, Aha|strong="H1889", even the ancient|strong="H5769" high places|strong="H1116" are ours in possession|strong="H4181":
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 Therefore prophesy|strong="H5012" and say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because they have made you desolate|strong="H8074", and swallowed you up|strong="H7602" on every side|strong="H5439", that ye might be a possession|strong="H4181" unto the residue|strong="H7611" of the heathen|strong="H1471", and ye are taken up|strong="H5927" in the lips|strong="H8193" of talkers|strong="H3956", and are an infamy|strong="H1681" of the people|strong="H5971":
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 Therefore, ye mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* to the mountains|strong="H2022", and to the hills|strong="H1389", to the rivers|strong="H0650", and to the valleys|strong="H1516", to the desolate|strong="H8074" wastes|strong="H2723", and to the cities|strong="H5892" that are forsaken|strong="H5800", which became a prey|strong="H0957" and derision|strong="H3933" to the residue|strong="H7611" of the heathen|strong="H1471" that are round about|strong="H5439";
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Surely in the fire|strong="H0784" of my jealousy|strong="H7068" have I spoken|strong="H1696" against the residue|strong="H7611" of the heathen|strong="H1471", and against all Idumea|strong="H0123", which have appointed|strong="H5414" my land|strong="H0776" into their possession|strong="H4181" with the joy|strong="H8057" of all their heart|strong="H3824", with despiteful|strong="H7589" minds|strong="H5315", to cast it out|strong="H4054" for a prey|strong="H0957".
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Prophesy|strong="H5012" therefore concerning the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478", and say|strong="H0559" unto the mountains|strong="H2022", and to the hills|strong="H1389", to the rivers|strong="H0650", and to the valleys|strong="H1516", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I have spoken|strong="H1696" in my jealousy|strong="H7068" and in my fury|strong="H2534", because ye have borne|strong="H5375" the shame|strong="H3639" of the heathen|strong="H1471":
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I have lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027", Surely the heathen|strong="H1471" that are about|strong="H5439" you, they shall bear|strong="H5375" their shame|strong="H3639".
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 But ye, O mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478", ye shall shoot forth|strong="H5414" your branches|strong="H6057", and yield|strong="H5375" your fruit|strong="H6529" to my people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478"; for they are at hand|strong="H7126" to come|strong="H0935".
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 For, behold, I am for you, and I will turn|strong="H6437" unto you, and ye shall be tilled|strong="H5647" and sown|strong="H2232":
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 And I will multiply|strong="H7235" men|strong="H0120" upon you, all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", even all of it: and the cities|strong="H5892" shall be inhabited|strong="H3427", and the wastes|strong="H2723" shall be builded|strong="H1129":
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 And I will multiply|strong="H7235" upon you man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"; and they shall increase|strong="H7235" and bring fruit|strong="H6509": and I will settle|strong="H3427" you after your old estates|strong="H6927", and will do better|strong="H2895" unto you than at your beginnings|strong="H7221": and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Yea, I will cause men|strong="H0120" to walk|strong="H3212" upon you, even my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; and they shall possess|strong="H3423" thee, and thou shalt be their inheritance|strong="H5159", and thou shalt no more|strong="H3254" henceforth bereave|strong="H7921" them of men.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Because they say|strong="H0559" unto you, Thou land devourest up|strong="H0398" men|strong="H0120", and hast bereaved|strong="H7921" thy nations|strong="H1471";
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 Therefore thou shalt devour|strong="H0398" men|strong="H0120" no more, neither bereave|strong="H7921" thy nations|strong="H1471" any more, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 Neither will I cause men to hear|strong="H8085" in thee the shame|strong="H3639" of the heathen|strong="H1471" any more, neither shalt thou bear|strong="H5375" the reproach|strong="H2781" of the people|strong="H5971" any more, neither shalt thou cause thy nations|strong="H1471" to fall|strong="H3782" any more, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", when the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" dwelt|strong="H3427" in their own land|strong="H0127", they defiled|strong="H2930" it by their own way|strong="H1870" and by their doings|strong="H5949": their way|strong="H1870" was before|strong="H6440" me as the uncleanness|strong="H2932" of a removed woman|strong="H5079".
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 Wherefore I poured|strong="H8210" my fury|strong="H2534" upon them for the blood|strong="H1818" that they had shed|strong="H8210" upon the land|strong="H0776", and for their idols|strong="H1544" wherewith they had polluted|strong="H2930" it:
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 And I scattered|strong="H6327" them among the heathen|strong="H1471", and they were dispersed|strong="H2219" through the countries|strong="H0776": according to their way|strong="H1870" and according to their doings|strong="H5949" I judged|strong="H8199" them.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 And when they entered|strong="H0935" unto the heathen|strong="H1471", whither they went|strong="H0935", they profaned|strong="H2490" my holy|strong="H6944" name|strong="H8034", when they said|strong="H0559" to them, These are the people|strong="H5971" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and are gone forth|strong="H3318" out of his land|strong="H0776".
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 But I had pity|strong="H2550" for mine holy|strong="H6944" name|strong="H8034", which the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" had profaned|strong="H2490" among the heathen|strong="H1471", whither they went|strong="H0935".
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Therefore say|strong="H0559" unto the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I do|strong="H6213" not this for your sakes, O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", but for mine holy|strong="H6944" name’s|strong="H8034" sake, which ye have profaned|strong="H2490" among the heathen|strong="H1471", whither ye went|strong="H0935".
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 And I will sanctify|strong="H6942" my great|strong="H1419" name|strong="H8034", which was profaned|strong="H2490" among the heathen|strong="H1471", which ye have profaned|strong="H2490" in the midst|strong="H8432" of them; and the heathen|strong="H1471" shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, when I shall be sanctified|strong="H6942" in you before their eyes|strong="H5869".
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 For I will take|strong="H3947" you from among|strong="H4480" the heathen|strong="H1471", and gather|strong="H6908" you out of all countries|strong="H0776", and will bring|strong="H0935" you into your own land|strong="H0127".
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Then will I sprinkle|strong="H2236" clean|strong="H2889" water|strong="H4325" upon you, and ye shall be clean|strong="H2891": from all your filthiness|strong="H2932", and from all your idols|strong="H1544", will I cleanse|strong="H2891" you.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 A new|strong="H2319" heart|strong="H3820" also will I give|strong="H5414" you, and a new|strong="H2319" spirit|strong="H7307" will I put|strong="H5414" within|strong="H7130" you: and I will take away|strong="H5493" the stony|strong="H0068" heart|strong="H3820" out of your flesh|strong="H1320", and I will give|strong="H5414" you an heart|strong="H3820" of flesh|strong="H1320".
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 And I will put|strong="H5414" my spirit|strong="H7307" within|strong="H7130" you, and cause|strong="H6213" you to walk|strong="H3212" in my statutes|strong="H2706", and ye shall keep|strong="H8104" my judgments|strong="H4941", and do|strong="H6213" them.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 And ye shall dwell|strong="H3427" in the land|strong="H0776" that I gave|strong="H5414" to your fathers|strong="H0001"; and ye shall be my people|strong="H5971", and I will be your God|strong="H0430".
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 I will also save|strong="H3467" you from all your uncleannesses|strong="H2932": and I will call|strong="H7121" for the corn|strong="H1715", and will increase|strong="H7235" it, and lay|strong="H5414" no famine|strong="H7458" upon you.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 And I will multiply|strong="H7235" the fruit|strong="H6529" of the tree|strong="H6086", and the increase|strong="H8570" of the field|strong="H7704", that ye shall receive|strong="H3947" no more reproach|strong="H2781" of famine|strong="H7458" among the heathen|strong="H1471".
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Then shall ye remember|strong="H2142" your own evil|strong="H7451" ways|strong="H1870", and your doings|strong="H4611" that were not good|strong="H2896", and shall lothe|strong="H6962" yourselves in your own sight|strong="H6440" for your iniquities|strong="H5771" and for your abominations|strong="H8441".
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 Not for your sakes do|strong="H6213" I this, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, be it known|strong="H3045" unto you: be ashamed|strong="H0954" and confounded|strong="H3637" for your own ways|strong="H1870", O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478".
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; In the day|strong="H3117" that I shall have cleansed|strong="H2891" you from all your iniquities|strong="H5771" I will also cause you to dwell|strong="H3427" in the cities|strong="H5892", and the wastes|strong="H2723" shall be builded|strong="H1129".
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 And the desolate|strong="H8074" land|strong="H0776" shall be tilled|strong="H5647", whereas it lay desolate|strong="H8077" in the sight|strong="H5869" of all that passed by|strong="H5674".
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 And they shall say|strong="H0559", This|strong="H1977" land|strong="H0776" that was desolate|strong="H8074" is become like the garden|strong="H1588" of Eden|strong="H5731"; and the waste|strong="H2720" and desolate|strong="H8074" and ruined|strong="H2040" cities|strong="H5892" are become fenced|strong="H1219", and are inhabited|strong="H3427".
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Then the heathen|strong="H1471" that are left|strong="H7604" round about|strong="H5439" you shall know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* build|strong="H1129" the ruined|strong="H2040" places, and plant|strong="H5193" that that was desolate|strong="H8074": I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it, and I will do|strong="H6213" it.
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I will yet for this be enquired|strong="H1875" of by the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", to do|strong="H6213" it for them; I will increase|strong="H7235" them with men|strong="H0120" like a flock|strong="H6629".
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 As the holy|strong="H6944" flock|strong="H6629", as the flock|strong="H6629" of Jerusalem|strong="H3389" in her solemn feasts|strong="H4150"; so shall the waste|strong="H2720" cities|strong="H5892" be filled|strong="H4392" with flocks|strong="H6629" of men|strong="H0120": and they shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.