Ezequiel 34
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", prophesy|strong="H5012" against the shepherds|strong="H7462" of Israel|strong="H3478", prophesy|strong="H5012", and say|strong="H0559" unto them, Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* unto the shepherds|strong="H7462"; Woe|strong="H1945" be to the shepherds|strong="H7462" of Israel|strong="H3478" that do feed|strong="H7462" themselves! should not the shepherds|strong="H7462" feed|strong="H7462" the flocks|strong="H6629"?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Ye eat|strong="H0398" the fat|strong="H2459", and ye clothe|strong="H3847" you with the wool|strong="H6785", ye kill|strong="H2076" them that are fed|strong="H1277": but ye feed|strong="H7462" not the flock|strong="H6629".
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 The diseased|strong="H2470" have ye not strengthened|strong="H2388", neither have ye healed|strong="H7495" that which was sick|strong="H2470", neither have ye bound up|strong="H2280" that which was broken|strong="H7665", neither have ye brought again|strong="H7725" that which was driven away|strong="H5080", neither have ye sought|strong="H1245" that which was lost|strong="H0006"; but with force|strong="H2394" and with cruelty|strong="H6531" have ye ruled|strong="H7287" them.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 And they were scattered|strong="H6327", because there is no shepherd|strong="H7462": and they became meat|strong="H0402" to all the beasts|strong="H2416" of the field|strong="H7704", when they were scattered|strong="H6327".
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 My sheep|strong="H6629" wandered|strong="H7686" through all the mountains|strong="H2022", and upon every high|strong="H7311" hill|strong="H1389": yea, my flock|strong="H6629" was scattered|strong="H6327" upon all the face|strong="H6440" of the earth|strong="H0776", and none did search|strong="H1875" or seek|strong="H1245" after them.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 Therefore, ye shepherds|strong="H7462", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 As I live|strong="H2416", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, surely because my flock|strong="H6629" became a prey|strong="H0957", and my flock|strong="H6629" became meat|strong="H0402" to every beast|strong="H2416" of the field|strong="H7704", because there was no shepherd|strong="H7462", neither did my shepherds|strong="H7462" search|strong="H1875" for my flock|strong="H6629", but the shepherds|strong="H7462" fed|strong="H7462" themselves, and fed|strong="H7462" not my flock|strong="H6629";
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 Therefore, O ye shepherds|strong="H7462", hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*;
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I am against the shepherds|strong="H7462"; and I will require|strong="H1875" my flock|strong="H6629" at their hand|strong="H3027", and cause them to cease|strong="H7673" from feeding|strong="H7462" the flock|strong="H6629"; neither shall the shepherds|strong="H7462" feed|strong="H7462" themselves any more; for I will deliver|strong="H5337" my flock|strong="H6629" from their mouth|strong="H6310", that they may not be meat|strong="H0402" for them.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I, even I, will both search|strong="H1875" my sheep|strong="H6629", and seek them out|strong="H1239".
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 As a shepherd|strong="H7462" seeketh out|strong="H1243" his flock|strong="H5739" in the day|strong="H3117" that he is among|strong="H8432" his sheep|strong="H6629" that are scattered|strong="H6567"; so will I seek out|strong="H1239" my sheep|strong="H6629", and will deliver|strong="H5337" them out of all places|strong="H4725" where they have been scattered|strong="H6327" in the cloudy|strong="H6051" and dark|strong="H6205" day|strong="H3117".
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 And I will bring them out|strong="H3318" from the people|strong="H5971", and gather|strong="H6908" them from the countries|strong="H0776", and will bring|strong="H0935" them to their own land|strong="H0127", and feed|strong="H7462" them upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478" by the rivers|strong="H0650", and in all the inhabited places|strong="H4186" of the country|strong="H0776".
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 I will feed|strong="H7462" them in a good|strong="H2896" pasture|strong="H4829", and upon the high|strong="H4791" mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478" shall their fold|strong="H5116" be: there shall they lie|strong="H7257" in a good|strong="H2896" fold|strong="H5116", and in a fat|strong="H8082" pasture|strong="H4829" shall they feed|strong="H7462" upon the mountains|strong="H2022" of Israel|strong="H3478".
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 I will feed|strong="H7462" my flock|strong="H6629", and I will cause them to lie down|strong="H7257", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 I will seek|strong="H1245" that which was lost|strong="H0006", and bring again|strong="H7725" that which was driven away|strong="H5080", and will bind up|strong="H2280" that which was broken|strong="H7665", and will strengthen|strong="H2388" that which was sick|strong="H2470": but I will destroy|strong="H8045" the fat|strong="H8082" and the strong|strong="H2389"; I will feed|strong="H7462" them with judgment|strong="H4941".
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 And as for you|strong="H0859", O my flock|strong="H6629", thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Behold, I judge|strong="H8199" between cattle|strong="H7716" and cattle|strong="H7716", between the rams|strong="H0352" and the he goats|strong="H6260".
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 Seemeth it a small thing|strong="H4592" unto you to have eaten up|strong="H7462" the good|strong="H2896" pasture|strong="H4829", but ye must tread down|strong="H7429" with your feet|strong="H7272" the residue|strong="H3499" of your pastures|strong="H4829"? and to have drunk|strong="H8354" of the deep|strong="H4950" waters|strong="H4325", but ye must foul|strong="H7515" the residue|strong="H3498" with your feet|strong="H7272"?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 And as for my flock|strong="H6629", they eat|strong="H7462" that which ye have trodden|strong="H4823" with your feet|strong="H7272"; and they drink|strong="H8354" that which ye have fouled|strong="H4833" with your feet|strong="H7272".
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* unto them; Behold, I, even I, will judge|strong="H8199" between the fat|strong="H1274" cattle|strong="H7716" and between the lean|strong="H7330" cattle|strong="H7716".
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Because ye have thrust|strong="H1920" with side|strong="H6654" and with shoulder|strong="H3802", and pushed|strong="H5055" all the diseased|strong="H2470" with your horns|strong="H7161", till ye have scattered|strong="H6327" them abroad|strong="H2351";
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 Therefore will I save|strong="H3467" my flock|strong="H6629", and they shall no more be a prey|strong="H0957"; and I will judge|strong="H8199" between cattle|strong="H7716" and cattle|strong="H7716".
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 And I will set up|strong="H6965" one|strong="H0259" shepherd|strong="H7462" over them, and he shall feed|strong="H7462" them, even my servant|strong="H5650" David|strong="H1732"; he shall feed|strong="H7462" them, and he shall be their shepherd|strong="H7462".
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 And I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will be their God|strong="H0430", and my servant|strong="H5650" David|strong="H1732" a prince|strong="H5387" among|strong="H8432" them; I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* have spoken|strong="H1696" it.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 And I will make|strong="H3772" with them a covenant|strong="H1285" of peace|strong="H7965", and will cause the evil|strong="H7451" beasts|strong="H2416" to cease|strong="H7673" out of the land|strong="H0776": and they shall dwell|strong="H3427" safely|strong="H0983" in the wilderness|strong="H4057", and sleep|strong="H3462" in the woods|strong="H3293".
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 And I will make|strong="H5414" them and the places round about|strong="H5439" my hill|strong="H1389" a blessing|strong="H1293"; and I will cause the shower|strong="H1653" to come down|strong="H3381" in his season|strong="H6256"; there shall be showers|strong="H1653" of blessing|strong="H1293".
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 And the tree|strong="H6086" of the field|strong="H7704" shall yield|strong="H5414" her fruit|strong="H6529", and the earth|strong="H0776" shall yield|strong="H5414" her increase|strong="H2981", and they shall be safe|strong="H0983" in their land|strong="H0127", and shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, when I have broken|strong="H7665" the bands|strong="H4133" of their yoke|strong="H5923", and delivered|strong="H5337" them out of the hand|strong="H3027" of those that served|strong="H5647" themselves of them.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 And they shall no more be a prey|strong="H0957" to the heathen|strong="H1471", neither shall the beast|strong="H2416" of the land|strong="H0776" devour|strong="H0398" them; but they shall dwell|strong="H3427" safely|strong="H0983", and none shall make them afraid|strong="H2729".
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 And I will raise up|strong="H6965" for them a plant|strong="H4302" of renown|strong="H8034", and they shall be no more consumed|strong="H0622" with hunger|strong="H7458" in the land|strong="H0776", neither bear|strong="H5375" the shame|strong="H3639" of the heathen|strong="H1471" any more.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Thus shall they know|strong="H3045" that I the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430" am with them, and that they, even the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", are my people|strong="H5971", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 And ye|strong="H0859" my flock|strong="H6629", the flock|strong="H6629" of my pasture|strong="H4830", are men|strong="H0120", and I am your God|strong="H0430", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.