Ezequiel 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now it came to pass in the thirtieth|strong="H7970" year|strong="H8141", in the fourth|strong="H7243" month, in the fifth|strong="H2568" day of the month|strong="H2320", as I was among|strong="H8432" the captives|strong="H1473" by the river|strong="H5104" of Chebar|strong="H3529", that the heavens|strong="H8064" were opened|strong="H6605", and I saw|strong="H7200" visions|strong="H4759" of God|strong="H0430".
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 In the fifth|strong="H2568" day of the month|strong="H2320", which was the fifth|strong="H2549" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Jehoiachin’s|strong="H3112" captivity|strong="H1546",
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 The word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came expressly unto Ezekiel|strong="H3168" the priest|strong="H3548", the son|strong="H1121" of Buzi|strong="H0941", in the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778" by the river|strong="H5104" Chebar|strong="H3529"; and the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was there upon him.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 And I looked|strong="H7200", and, behold, a whirlwind|strong="H7307" came|strong="H0935" out of the north|strong="H6828", a great|strong="H1419" cloud|strong="H6051", and a fire|strong="H0784" infolding|strong="H3947" itself, and a brightness|strong="H5051" was about|strong="H5439" it, and out of the midst|strong="H8432" thereof as the colour|strong="H5869" of amber|strong="H2830", out of the midst|strong="H8432" of the fire|strong="H0784".
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 Also out of the midst|strong="H8432" thereof came the likeness|strong="H1823" of four|strong="H0702" living creatures|strong="H2416". And this was their appearance|strong="H4758"; they|strong="H2007" had the likeness|strong="H1823" of a man|strong="H0120".
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 And every one|strong="H0259" had four|strong="H0702" faces|strong="H6440", and every one|strong="H0259" had four|strong="H0702" wings|strong="H3671".
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 And their feet|strong="H7272" were straight|strong="H3477" feet|strong="H7272"; and the sole|strong="H3709" of their feet|strong="H7272" was like the sole|strong="H3709" of a calf’s|strong="H5695" foot|strong="H7272": and they sparkled|strong="H5340" like the colour|strong="H5869" of burnished|strong="H7044" brass|strong="H5178".
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 And they had the hands|strong="H3027" of a man|strong="H0120" under their wings|strong="H3671" on their four|strong="H0702" sides|strong="H7253"; and they four|strong="H0702" had their faces|strong="H6440" and their wings|strong="H3671".
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 Their wings|strong="H3671" were joined|strong="H2266" one|strong="H0802" to another|strong="H0269"; they turned|strong="H5437" not when they went|strong="H3212"; they went|strong="H3212" every one|strong="H0376" straight|strong="H5676" forward|strong="H6440".
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 As for the likeness|strong="H1823" of their faces|strong="H6440", they four|strong="H0702" had the face|strong="H6440" of a man|strong="H0120", and the face|strong="H6440" of a lion|strong="H0738", on the right side|strong="H3225": and they four|strong="H0702" had the face|strong="H6440" of an ox|strong="H7794" on the left side|strong="H8040"; they four|strong="H0702" also had the face|strong="H6440" of an eagle|strong="H5404".
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 Thus were their faces|strong="H6440": and their wings|strong="H3671" were stretched|strong="H6504" upward|strong="H4605"; two|strong="H8147" wings of every one|strong="H0376" were joined|strong="H2266" one|strong="H0376" to another|strong="H0376", and two|strong="H8147" covered|strong="H3680" their bodies|strong="H1472".
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 And they went|strong="H3212" every one|strong="H0376" straight|strong="H5676" forward|strong="H6440": whither the spirit|strong="H7307" was to go|strong="H3212", they went|strong="H3212"; and they turned|strong="H5437" not when they went|strong="H3212".
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 As for the likeness|strong="H1823" of the living creatures|strong="H2416", their appearance|strong="H4758" was like burning|strong="H1197" coals|strong="H1513" of fire|strong="H0784", and like the appearance|strong="H4758" of lamps|strong="H3940": it went up and down|strong="H1980" among the living creatures|strong="H2416"; and the fire|strong="H0784" was bright|strong="H5051", and out of the fire|strong="H0784" went forth|strong="H3318" lightning|strong="H1300".
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 And the living creatures|strong="H2416" ran|strong="H7519" and returned|strong="H7725" as the appearance|strong="H4758" of a flash of lightning|strong="H0965".
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Now as I beheld|strong="H7200" the living creatures|strong="H2416", behold one|strong="H0259" wheel|strong="H0212" upon the earth|strong="H0776" by|strong="H0681" the living creatures|strong="H2416", with his four|strong="H0702" faces|strong="H6440".
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 The appearance|strong="H4758" of the wheels|strong="H0212" and their work|strong="H4639" was like unto the colour|strong="H5869" of a beryl|strong="H8658": and they four|strong="H0702" had one|strong="H0259" likeness|strong="H1823": and their appearance|strong="H4758" and their work|strong="H4639" was as it were a wheel|strong="H0212" in the middle|strong="H8432" of a wheel|strong="H0212".
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 When they went|strong="H3212", they went|strong="H3212" upon their four|strong="H0702" sides|strong="H7253": and they turned|strong="H5437" not when they went|strong="H3212".
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 As for their rings|strong="H1354", they were so high|strong="H1363" that they were dreadful|strong="H3374"; and their rings|strong="H1354" were full|strong="H4392" of eyes|strong="H5869" round about|strong="H5439" them four|strong="H0702".
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 And when the living creatures|strong="H2416" went|strong="H3212", the wheels|strong="H0212" went|strong="H3212" by them|strong="H0681": and when the living creatures|strong="H2416" were lifted up|strong="H5375" from the earth|strong="H0776", the wheels|strong="H0212" were lifted up|strong="H5375".
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Whithersoever the spirit|strong="H7307" was to go|strong="H3212", they went|strong="H3212", thither was their spirit|strong="H7307" to go|strong="H3212"; and the wheels|strong="H0212" were lifted up|strong="H5375" over against|strong="H5980" them: for the spirit|strong="H7307" of the living creature|strong="H2416" was in the wheels|strong="H0212".
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 When those went|strong="H3212", these went|strong="H3212"; and when those stood|strong="H5975", these stood|strong="H5975"; and when those were lifted up|strong="H5375" from the earth|strong="H0776", the wheels|strong="H0212" were lifted up|strong="H5375" over against|strong="H5980" them: for the spirit|strong="H7307" of the living creature|strong="H2416" was in the wheels|strong="H0212".
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 And the likeness|strong="H1823" of the firmament|strong="H7549" upon the heads|strong="H7218" of the living creature|strong="H2416" was as the colour|strong="H5869" of the terrible|strong="H3372" crystal|strong="H7140", stretched forth|strong="H5186" over their heads|strong="H7218" above|strong="H4605".
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 And under the firmament|strong="H7549" were their wings|strong="H3671" straight|strong="H3477", the one|strong="H0802" toward the other|strong="H0269": every one|strong="H0376" had two|strong="H8147", which covered|strong="H3680" on this side|strong="H2007", and every one|strong="H0376" had two|strong="H8147", which covered|strong="H3680" on that side|strong="H2007", their bodies|strong="H1472".
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 And when they went|strong="H3212", I heard|strong="H8085" the noise|strong="H6963" of their wings|strong="H3671", like the noise|strong="H6963" of great|strong="H7227" waters|strong="H4325", as the voice|strong="H6963" of the Almighty|strong="H7706", the voice|strong="H6963" of speech|strong="H1999", as the noise|strong="H6963" of an host|strong="H4264": when they stood|strong="H5975", they let down|strong="H7503" their wings|strong="H3671".
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 And there was a voice|strong="H6963" from the firmament|strong="H7549" that was over their heads|strong="H7218", when they stood|strong="H5975", and had let down|strong="H7503" their wings|strong="H3671".
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 And above|strong="H4605" the firmament|strong="H7549" that was over their heads|strong="H7218" was the likeness|strong="H1823" of a throne|strong="H3678", as the appearance|strong="H4758" of a sapphire|strong="H5601" stone|strong="H0068": and upon the likeness|strong="H1823" of the throne|strong="H3678" was the likeness|strong="H1823" as the appearance|strong="H4758" of a man|strong="H0120" above|strong="H4605" upon it.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 And I saw|strong="H7200" as the colour|strong="H5869" of amber|strong="H2830", as the appearance|strong="H4758" of fire|strong="H0784" round about|strong="H5439" within|strong="H1004" it, from the appearance|strong="H4758" of his loins|strong="H4975" even upward|strong="H4605", and from the appearance|strong="H4758" of his loins|strong="H4975" even downward|strong="H4295", I saw|strong="H7200" as it were the appearance|strong="H4758" of fire|strong="H0784", and it had brightness|strong="H5051" round about|strong="H5439".
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 As the appearance|strong="H4758" of the bow|strong="H7198" that is in the cloud|strong="H6051" in the day|strong="H3117" of rain|strong="H1653", so was the appearance|strong="H4758" of the brightness|strong="H5051" round about|strong="H5439". This was the appearance|strong="H4758" of the likeness|strong="H1823" of the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And when I saw|strong="H7200" it, I fell|strong="H5307" upon my face|strong="H6440", and I heard|strong="H8085" a voice|strong="H6963" of one that spake|strong="H1696".
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.