Êxodo 6
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Now shalt thou see|strong="H7200" what I will do|strong="H6213" to Pharaoh|strong="H6547": for with a strong|strong="H2389" hand|strong="H3027" shall he let them go|strong="H7971", and with a strong|strong="H2389" hand|strong="H3027" shall he drive them out|strong="H1644" of his land|strong="H0776".
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Agora você verá o que vou fazer ao faraó. Quando ele sentir o peso de minha mão forte, deixará o povo sair. Sim, pelo peso de minha mão forte, fará o povo ir embora de sua terra!”.
2 And God|strong="H0430" spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", and said|strong="H0559" unto him, I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
2 Deus também disse a Moisés: “Eu sou Javé, ‘o S enhor ’.
3 And I appeared|strong="H7200" unto Abraham|strong="H0085", unto Isaac|strong="H3327", and unto Jacob|strong="H3290", by the name of God|strong="H0410" Almighty|strong="H7706", but by my name|strong="H8034" \+w JEHOVAH|strong="H3068"\+w* was I not known|strong="H3045" to them.
3 Apareci a Abraão, Isaque e Jacó como El-Shaddai, ‘o Deus Todo-poderoso’, mas não lhes revelei meu nome, Javé.
4 And I have also established|strong="H6965" my covenant|strong="H1285" with them, to give|strong="H5414" them the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", the land|strong="H0776" of their pilgrimage|strong="H4033", wherein they were strangers|strong="H1481".
4 Estabeleci com eles a minha aliança, mediante a qual prometi lhes dar a terra de Canaã, onde viviam como estrangeiros.
5 And I have also heard|strong="H8085" the groaning|strong="H5009" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", whom|strong="H0834" the Egyptians|strong="H4714" keep in bondage|strong="H5647"; and I have remembered|strong="H2142" my covenant|strong="H1285".
5 Esteja certo de que ouvi os gemidos dos israelitas, que agora são escravos dos egípcios, e me lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Wherefore|strong="H3651" say|strong="H0559" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and I will bring|strong="H3318" you out from under the burdens|strong="H5450" of the Egyptians|strong="H4714", and I will rid|strong="H5337" you out of their bondage|strong="H5656", and I will redeem|strong="H1350" you with a stretched|strong="H5186" out arm|strong="H2220", and with great|strong="H1419" judgments|strong="H8201":
6 “Portanto, diga ao povo de Israel: ‘Eu sou o S enhor . Eu os libertarei da opressão e os livrarei da escravidão no Egito. Eu os resgatarei com meu braço poderoso e com grandes atos de julgamento.
7 And I will take|strong="H3947" you to me for a people|strong="H5971", and I will be to you a God|strong="H0430": and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which bringeth|strong="H3318" you out from under the burdens|strong="H5450" of the Egyptians|strong="H4714".
7 Eu os tomarei como meu povo e serei o seu Deus. Então vocês saberão que eu sou o S enhor , seu Deus, que os libertou da opressão no Egito.
8 And I will bring|strong="H0935" you in unto the land|strong="H0776", concerning the which I did swear|strong="H5375" to give|strong="H5414" it to Abraham|strong="H0085", to Isaac|strong="H3327", and to Jacob|strong="H3290"; and I will give|strong="H5414" it you for an heritage|strong="H4181": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
8 Eu os levarei à terra que jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o S enhor !’”.
9 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" so unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": but they hearkened|strong="H8085" not unto Moses|strong="H4872" for anguish|strong="H7115" of spirit|strong="H7307", and for cruel|strong="H7186" bondage|strong="H5656".
9 Moisés transmitiu ao povo essa mensagem do S enhor , mas eles já não quiseram lhe dar ouvidos. Estavam desanimados demais por causa da escravidão brutal que sofriam.
10 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559",
10 Então o S enhor disse a Moisés:
11 Go|strong="H0935" in, speak|strong="H1696" unto Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", that he let the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" go out|strong="H7971" of his land|strong="H0776".
11 “Volte ao faraó, o rei do Egito, e diga a ele que deixe o povo de Israel sair de sua terra”.
12 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Behold, the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" have not hearkened|strong="H8085" unto me; how then shall Pharaoh|strong="H6547" hear|strong="H8085" me|strong="H0589", who am of uncircumcised|strong="H6189" lips|strong="H8193"?
12 “Mas S enhor !”, retrucou Moisés. “Os israelitas já não querem me dar ouvidos. Como posso esperar que o faraó me escute? Tenho tanta dificuldade para falar!”
13 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" and unto Aaron|strong="H0175", and gave them a charge|strong="H6680" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and unto Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", to bring|strong="H3318" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 O S enhor , porém, falou com Moisés e Arão e lhes deu ordens, sobre os israelitas e sobre o faraó, rei do Egito, para tirarem o povo de Israel do Egito.
14 These be the heads|strong="H7218" of their fathers’|strong="H0001" houses|strong="H1004": The sons|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205" the firstborn|strong="H1060" of Israel|strong="H3478"; Hanoch|strong="H2585", and Pallu|strong="H6396", Hezron|strong="H2696", and Carmi|strong="H3756": these be the families|strong="H4940" of Reuben|strong="H7205".
14 Estes são os chefes de clãs dos antepassados de Israel: Os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Seus descendentes formaram os clãs de Rúben.
15 And the sons|strong="H1121" of Simeon|strong="H8095"; Jemuel|strong="H3223", and Jamin|strong="H3226", and Ohad|strong="H0161", and Jachin|strong="H3199", and Zohar|strong="H6714", and Shaul|strong="H7586" the son|strong="H1121" of a Canaanitish woman|strong="H3669": these are the families|strong="H4940" of Simeon|strong="H8095".
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananeia.) Seus descendentes se tornaram os clãs de Simeão.
16 And these are the names|strong="H8034" of the sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878" according to their generations|strong="H8435"; Gershon|strong="H1648", and Kohath|strong="H6955", and Merari|strong="H4847": and the years|strong="H8141" of the life|strong="H2416" of Levi|strong="H3878" were an hundred|strong="H3967" thirty|strong="H7970" and seven|strong="H7651" years|strong="H8141".
16 Estes são os descendentes de Levi, conforme relacionados nos registros de família. Os filhos de Levi foram Gérson, Coate e Merari. (Levi viveu 137 anos.)
17 The sons|strong="H1121" of Gershon|strong="H1648"; Libni|strong="H3845", and Shimi|strong="H8096", according to their families|strong="H4940".
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei; cada um deles se tornou antepassado de um clã.
18 And the sons|strong="H1121" of Kohath|strong="H6955"; Amram|strong="H6019", and Izhar|strong="H3324", and Hebron|strong="H2275", and Uzziel|strong="H5816": and the years|strong="H8141" of the life|strong="H2416" of Kohath|strong="H6955" were an hundred|strong="H3967" thirty|strong="H7970" and three|strong="H7969" years|strong="H8141".
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. (Coate viveu 133 anos.)
19 And the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847"; Mahali|strong="H4249" and Mushi|strong="H4187": these are the families|strong="H4940" of Levi|strong="H3878" according to their generations|strong="H8435".
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas, conforme relacionados nos registros de família.
20 And Amram|strong="H6019" took|strong="H3947" him Jochebed|strong="H3115" his father’s sister|strong="H1733" to wife|strong="H0802"; and she bare|strong="H3205" him Aaron|strong="H0175" and Moses|strong="H4872": and the years|strong="H8141" of the life|strong="H2416" of Amram|strong="H6019" were an hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" and seven|strong="H7651" years|strong="H8141".
20 Anrão se casou com Joquebede, irmã de seu pai, e ela deu à luz dois filhos: Arão e Moisés. (Anrão viveu 137 anos.)
21 And the sons|strong="H1121" of Izhar|strong="H3324"; Korah|strong="H7141", and Nepheg|strong="H5298", and Zichri|strong="H2147".
21 Os filhos de Isar foram: Corá, Nefegue e Zicri.
22 And the sons|strong="H1121" of Uzziel|strong="H5816"; Mishael|strong="H4332", and Elzaphan|strong="H0469", and Zithri|strong="H5644".
22 Os filhos de Uziel foram: Misael, Elzafã e Sitri.
23 And Aaron|strong="H0175" took|strong="H3947" him Elisheba|strong="H0472", daughter|strong="H1323" of Amminadab|strong="H5992", sister|strong="H0269" of Naashon|strong="H5177", to wife|strong="H0802"; and she bare|strong="H3205" him Nadab|strong="H5070", and Abihu|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", and Ithamar|strong="H0385".
23 Arão se casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Naassom. Ela deu à luz seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 And the sons|strong="H1121" of Korah|strong="H7141"; Assir|strong="H0617", and Elkanah|strong="H0511", and Abiasaph|strong="H0023": these are the families|strong="H4940" of the Korhites|strong="H7145".
24 Os filhos de Corá foram: Assir, Elcana e Abiasafe.
25 And Eleazar|strong="H0499" Aaron’s|strong="H0175" son|strong="H1121" took|strong="H3947" him one of the daughters|strong="H1323" of Putiel|strong="H6317" to wife|strong="H0802"; and she bare|strong="H3205" him Phinehas|strong="H6372": these are the heads|strong="H7218" of the fathers|strong="H0001" of the Levites|strong="H3881" according to their families|strong="H4940".
25 Eleazar, filho de Arão, se casou com uma das filhas de Putiel, e ela deu à luz seu filho Fineias. Esses são os chefes dentre os antepassados das famílias levitas, relacionados de acordo com seus clãs.
26 These|strong="H1931" are that Aaron|strong="H0175" and Moses|strong="H4872", to whom|strong="H0834" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", Bring out|strong="H3318" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" according to their armies|strong="H6635".
26 Foi a estes dois, Arão e Moisés, que o S enhor disse: “Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo seus clãs”.
27 These|strong="H1992" are they which spake|strong="H1696" to Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", to bring out|strong="H3318" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" from Egypt|strong="H4714": these are that Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175".
27 Foram eles, Moisés e Arão, que se dirigiram ao faraó, rei do Egito, para falar sobre a saída dos israelitas daquela terra.
28 And it came to pass on the day|strong="H3117" when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714",
28 Quando o S enhor falou com Moisés na terra do Egito,
29 That the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872", saying|strong="H0559", I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: speak|strong="H1696" thou unto Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" all that I say|strong="H1696" unto thee.
29 disse-lhe: “Eu sou o S enhor ! Transmita ao faraó, rei do Egito, tudo que eu lhe disser”.
30 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I am of uncircumcised|strong="H6189" lips|strong="H8193", and how shall Pharaoh|strong="H6547" hearken|strong="H8085" unto me?
30 Contudo, Moisés questionou o S enhor e disse: “Não posso fazer isso! Tenho tanta dificuldade para falar! Por que o faraó me daria ouvidos?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.