Êxodo 17
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And all the congregation|strong="H5712" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265" from the wilderness|strong="H4057" of Sin|strong="H5512", after their journeys|strong="H4550", according to the commandment|strong="H6310" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and pitched|strong="H2583" in Rephidim|strong="H7508": and there was no water|strong="H4325" for the people|strong="H5971" to drink|strong="H8354".
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Wherefore the people|strong="H5971" did chide|strong="H7378" with Moses|strong="H4872", and said|strong="H0559", Give|strong="H5414" us water|strong="H4325" that we may drink|strong="H8354". And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto them, Why chide|strong="H7378" ye with me? wherefore do ye tempt|strong="H5254" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*?
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 And the people|strong="H5971" thirsted|strong="H6770" there for water|strong="H4325"; and the people|strong="H5971" murmured|strong="H3885" against Moses|strong="H4872", and said|strong="H0559", Wherefore is this that thou hast brought|strong="H5927" us up out of Egypt|strong="H4714", to kill|strong="H4191" us and our children|strong="H1121" and our cattle|strong="H4735" with thirst|strong="H6772"?
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 And Moses|strong="H4872" cried|strong="H6817" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", What shall I do|strong="H6213" unto this people|strong="H5971"? they be almost|strong="H4592" ready to stone|strong="H5619" me.
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Go on|strong="H5674" before|strong="H6440" the people|strong="H5971", and take|strong="H3947" with thee of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478"; and thy rod|strong="H4294", wherewith thou smotest|strong="H5221" the river|strong="H2975", take|strong="H3947" in thine hand|strong="H3027", and go|strong="H1980".
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Behold, I will stand|strong="H5975" before|strong="H6440" thee there upon the rock|strong="H6697" in Horeb|strong="H2722"; and thou shalt smite|strong="H5221" the rock|strong="H6697", and there shall come|strong="H3318" water|strong="H4325" out of it, that the people|strong="H5971" may drink|strong="H8354". And Moses|strong="H4872" did|strong="H6213" so in the sight|strong="H5869" of the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478".
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 And he called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the place|strong="H4725" Massah|strong="H4532", and Meribah|strong="H4809", because of the chiding|strong="H7379" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and because they tempted|strong="H5254" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559", Is|strong="H3426" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* among|strong="H7130" us, or not?
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Then came|strong="H0935" Amalek|strong="H6002", and fought|strong="H3898" with Israel|strong="H3478" in Rephidim|strong="H7508".
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559" unto Joshua|strong="H3091", Choose us out|strong="H0977" men|strong="H0582", and go out|strong="H3318", fight|strong="H3898" with Amalek|strong="H6002": to morrow|strong="H4279" I will stand|strong="H5324" on the top|strong="H7218" of the hill|strong="H1389" with the rod|strong="H4294" of God|strong="H0430" in mine hand|strong="H3027".
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 So Joshua|strong="H3091" did|strong="H6213" as Moses|strong="H4872" had said|strong="H0559" to him, and fought|strong="H3898" with Amalek|strong="H6002": and Moses|strong="H4872", Aaron|strong="H0175", and Hur|strong="H2354" went up|strong="H5927" to the top|strong="H7218" of the hill|strong="H1389".
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" held up|strong="H7311" his hand|strong="H3027", that Israel|strong="H3478" prevailed|strong="H1396": and when he let down|strong="H5117" his hand|strong="H3027", Amalek|strong="H6002" prevailed|strong="H1396".
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 But Moses’|strong="H4872" hands|strong="H3027" were heavy|strong="H3515"; and they took|strong="H3947" a stone|strong="H0068", and put|strong="H7760" it under him, and he sat|strong="H3427" thereon; and Aaron|strong="H0175" and Hur|strong="H2354" stayed up|strong="H8551" his hands|strong="H3027", the one on the one side|strong="H0259", and the other on the other side|strong="H0259"; and his hands|strong="H3027" were steady|strong="H0530" until the going down|strong="H0935" of the sun|strong="H8121".
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 And Joshua|strong="H3091" discomfited|strong="H2522" Amalek|strong="H6002" and his people|strong="H5971" with the edge|strong="H6310" of the sword|strong="H2719".
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Write|strong="H3789" this for a memorial|strong="H2146" in a book|strong="H5612", and rehearse|strong="H7760" it in the ears|strong="H0241" of Joshua|strong="H3091": for I will utterly|strong="H4229" put out|strong="H4229" the remembrance|strong="H2143" of Amalek|strong="H6002" from under heaven|strong="H8064".
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 And Moses|strong="H4872" built|strong="H1129" an altar|strong="H4196", and called|strong="H7121" the name|strong="H8034" of it Jehovah-nissi|strong="H3071":
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 For he said|strong="H0559", Because the \+w LORD|strong="H3050"\+w* hath sworn|strong="H3027" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will have war|strong="H4421" with Amalek|strong="H6002" from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.