Êxodo 11
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Yet will I bring|strong="H0935" one|strong="H0259" plague|strong="H5061" more upon Pharaoh|strong="H6547", and upon Egypt|strong="H4714"; afterwards|strong="H0310" he will let you go|strong="H7971" hence: when he shall let you go|strong="H7971", he shall surely|strong="H1644" thrust you out|strong="H1644" hence altogether|strong="H3617".
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Speak|strong="H1696" now in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971", and let every man|strong="H0376" borrow|strong="H7592" of his neighbour|strong="H7453", and every woman|strong="H0802" of her neighbour|strong="H7468", jewels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and jewels|strong="H3627" of gold|strong="H2091".
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" the people|strong="H5971" favour|strong="H2580" in the sight|strong="H5869" of the Egyptians|strong="H4714". Moreover the man|strong="H0376" Moses|strong="H4872" was very|strong="H3966" great|strong="H1419" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", in the sight|strong="H5869" of Pharaoh’s|strong="H6547" servants|strong="H5650", and in the sight|strong="H5869" of the people|strong="H5971".
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 And Moses|strong="H4872" said|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, About midnight|strong="H3915" will I go out|strong="H3318" into the midst|strong="H8432" of Egypt|strong="H4714":
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 And all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" shall die|strong="H4191", from the firstborn|strong="H1060" of Pharaoh|strong="H6547" that sitteth|strong="H3427" upon his throne|strong="H3678", even unto the firstborn|strong="H1060" of the maidservant|strong="H8198" that is behind|strong="H0310" the mill|strong="H7347"; and all the firstborn|strong="H1060" of beasts|strong="H0929".
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 And there shall be|strong="H1961" a great|strong="H1419" cry|strong="H6818" throughout all the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", such as there was none|strong="H3808" like it, nor|strong="H3808" shall be like it any more|strong="H3254".
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 But against any of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall not a dog|strong="H3611" move|strong="H2782" his tongue|strong="H3956", against man|strong="H0376" or beast|strong="H0929": that ye may know|strong="H3045" how that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* doth put a difference|strong="H6395" between the Egyptians|strong="H4714" and Israel|strong="H3478".
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 And all these thy servants|strong="H5650" shall come down|strong="H3381" unto me, and bow down|strong="H7812" themselves unto me, saying|strong="H0559", Get thee out|strong="H3318", and all the people|strong="H5971" that follow|strong="H7272" thee: and after|strong="H0310" that I will go out|strong="H3318". And he went out|strong="H3318" from Pharaoh|strong="H6547" in a great|strong="H2750" anger|strong="H0639".
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Pharaoh|strong="H6547" shall not hearken|strong="H8085" unto you; that my wonders|strong="H4159" may be multiplied|strong="H7235" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 And Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" did|strong="H6213" all these wonders|strong="H4159" before|strong="H6440" Pharaoh|strong="H6547": and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hardened|strong="H2388" Pharaoh’s|strong="H6547" heart|strong="H3820", so that he would not let the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" go out|strong="H7971" of his land|strong="H0776".
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.