Efésios 2

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And|strong="G2532" you|strong="G5209" hath he quickened, who were|strong="G5607" dead|strong="G3498" in trespasses|strong="G3900" and|strong="G2532" sins|strong="G0266";
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Wherein|strong="G3739" in|strong="G1722" time past|strong="G4218" ye walked|strong="G4043" according to|strong="G2596" the course|strong="G0165" of this|strong="G5127" world|strong="G2889", according to|strong="G2596" the prince|strong="G0758" of the power|strong="G1849" of the air|strong="G0109", the spirit|strong="G4151" that|strong="G3588" now|strong="G3568" worketh|strong="G1754" in|strong="G1722" the children|strong="G5207" of disobedience|strong="G0543":
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Among|strong="G1722" whom|strong="G3739" also|strong="G2532" we|strong="G2249" all|strong="G3956" had our conversation|strong="G0390" in times past|strong="G4218" in|strong="G1722" the lusts|strong="G1939" of our|strong="G2257" flesh|strong="G4561", fulfilling|strong="G4160" the desires|strong="G2307" of the flesh|strong="G4561" and|strong="G2532" of the mind|strong="G1271"; and|strong="G2532" were|strong="G1510" by nature|strong="G5449" the children|strong="G5043" of wrath|strong="G3709", even|strong="G2532" as|strong="G5613" others|strong="G3062".
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 But|strong="G1161" God|strong="G2316", who is|strong="G5607" rich|strong="G4145" in|strong="G1722" mercy|strong="G1656", for|strong="G1223" his|strong="G0846" great|strong="G4183" love|strong="G0026" wherewith|strong="G3739" he loved|strong="G0025" us|strong="G2248",
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Even|strong="G2532" when|strong="G5607" we|strong="G2248" were|strong="G5607" dead|strong="G3498" in sins|strong="G3900", hath quickened us together with|strong="G4806" Christ|strong="G5547", (by grace|strong="G5485" ye are|strong="G2075" saved|strong="G4982";)
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 And|strong="G2532" hath raised|strong="G4891" us up together|strong="G4891", and|strong="G2532" made|strong="G4776" us sit together|strong="G4776" in|strong="G1722" heavenly|strong="G2032" places in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 That|strong="G2443" in|strong="G1722" the ages|strong="G0165" to come|strong="G1904" he might shew|strong="G1731" the exceeding|strong="G5235" riches|strong="G4149" of his|strong="G0846" grace|strong="G5485" in|strong="G1722" his kindness|strong="G5544" toward|strong="G1909" us|strong="G2248" through|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 For|strong="G1063" by grace|strong="G5485" are|strong="G2075" ye saved|strong="G4982" through|strong="G1223" faith|strong="G4102"; and|strong="G2532" that|strong="G5124" not|strong="G3756" of|strong="G1537" yourselves|strong="G5216": it is the gift|strong="G1435" of God|strong="G2316":
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Not|strong="G3756" of|strong="G1537" works|strong="G2041", lest|strong="G3361" any man|strong="G5100" should boast|strong="G2744".
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 For|strong="G1063" we are|strong="G2070" his|strong="G0846" workmanship|strong="G4161", created|strong="G2936" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" unto|strong="G1909" good|strong="G0018" works|strong="G2041", which|strong="G3739" God|strong="G2316" hath before ordained|strong="G4282" that|strong="G2443" we should walk|strong="G4043" in|strong="G1722" them|strong="G0846".
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Wherefore|strong="G1352" remember|strong="G3421", that|strong="G3754" ye|strong="G5210" being in time past|strong="G4218" Gentiles|strong="G1484" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561", who are|strong="G3588" called|strong="G3004" Uncircumcision|strong="G0203" by|strong="G5259" that which is|strong="G3588" called|strong="G3004" the Circumcision|strong="G4061" in|strong="G1722" the flesh|strong="G4561" made by hands|strong="G5499";
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 That|strong="G3754" at|strong="G1722" that|strong="G1565" time|strong="G2540" ye were|strong="G2258" without|strong="G5565" Christ|strong="G5547", being aliens|strong="G0526" from the commonwealth|strong="G4174" of Israel|strong="G2474", and|strong="G2532" strangers|strong="G3581" from the covenants|strong="G1242" of promise|strong="G1860", having|strong="G2192" no|strong="G3361" hope|strong="G1680", and|strong="G2532" without God|strong="G0112" in|strong="G1722" the world|strong="G2889":
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 But|strong="G1161" now|strong="G3570" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" ye|strong="G5210" who|strong="G3588" sometimes|strong="G4218" were|strong="G5607" far off|strong="G3112" are made|strong="G1096" nigh|strong="G1451" by|strong="G1722" the blood|strong="G0129" of Christ|strong="G5547".
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 For|strong="G1063" he|strong="G0846" is|strong="G2076" our|strong="G2257" peace|strong="G1515", who|strong="G3588" hath made|strong="G4160" both|strong="G0297" one|strong="G1520", and|strong="G2532" hath broken down|strong="G3089" the middle wall|strong="G3320" of partition|strong="G5418" between us;
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Having abolished|strong="G2673" in|strong="G1722" his|strong="G0846" flesh|strong="G4561" the enmity|strong="G2189", even the law|strong="G3551" of commandments|strong="G1785" contained in|strong="G1722" ordinances|strong="G1378"; for|strong="G1519" to|strong="G2443" make|strong="G2936" in|strong="G1722" himself|strong="G1438" of twain|strong="G1417" one|strong="G1520" new|strong="G2537" man|strong="G0444", so making|strong="G4160" peace|strong="G1515";
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 And|strong="G2532" that he|strong="G0846" might reconcile|strong="G0604" both|strong="G0297" unto God|strong="G2316" in|strong="G1722" one|strong="G1520" body|strong="G4983" by|strong="G1223" the cross|strong="G4716", having slain|strong="G0615" the enmity|strong="G2189" thereby|strong="G1722":
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 And|strong="G2532" came|strong="G2064" and preached|strong="G2097" peace|strong="G1515" to you|strong="G5213" which were|strong="G3588" afar off|strong="G3112", and|strong="G2532" to them that were|strong="G3588" nigh|strong="G1451".
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 For|strong="G3754" through|strong="G1223" him|strong="G0846" we|strong="G2192" both|strong="G0297" have|strong="G2192" access|strong="G4318" by|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151" unto|strong="G4314" the Father|strong="G3962".
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Now|strong="G3767" therefore|strong="G0686" ye are|strong="G2075" no more|strong="G3765" strangers|strong="G3581" and|strong="G2532" foreigners|strong="G3941", but|strong="G0235" fellowcitizens|strong="G4847" with the saints|strong="G0040", and|strong="G2532" of the household|strong="G3609" of God|strong="G2316";
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 And are built|strong="G2026" upon|strong="G1909" the foundation|strong="G2310" of the apostles|strong="G0652" and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" himself|strong="G0846" being|strong="G5607" the chief corner|strong="G0204" stone;
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" all|strong="G3956" the building|strong="G3619" fitly framed together|strong="G4883" groweth|strong="G0837" unto|strong="G1519" an holy|strong="G0040" temple|strong="G3485" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962":
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" ye|strong="G5210" also|strong="G2532" are builded together|strong="G4925" for|strong="G1519" an habitation|strong="G2732" of God|strong="G2316" through|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151".
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.