Deuteronômio 33

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And this is the blessing|strong="H1293", wherewith Moses|strong="H4872" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" before|strong="H6440" his death|strong="H4194".
1 Antes de morrer, Moisés, homem de Deus, deu esta bênção ao povo de Israel.
2 And he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H0935" from Sinai|strong="H5514", and rose up|strong="H2224" from Seir|strong="H8165" unto them; he shined forth|strong="H3313" from mount|strong="H2022" Paran|strong="H6290", and he came|strong="H0857" with ten thousands|strong="H7233" of saints|strong="H6944": from his right hand|strong="H3225" went a fiery|strong="H0799" law|strong="H1881" for them.
2 Ele disse: O ele surgiu como o sol por cima de Edom e do monte Parã brilhou sobre o seu povo. Com ele vieram milhares de anjos, e à sua direita havia fogo.
3 Yea|strong="H0637", he loved|strong="H2245" the people|strong="H5971"; all his saints|strong="H6918" are in thy hand|strong="H3027": and they sat down|strong="H8497" at thy feet|strong="H7272"; every one shall receive|strong="H5375" of thy words|strong="H1703".
3 O Senhor ama o seu povo e protege os que são dele. Eles ficam sentados diante dele e aprendem as suas
4 Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" us a law|strong="H8451", even the inheritance|strong="H4181" of the congregation|strong="H6952" of Jacob|strong="H3290".
4 Moisés lhes deu a Lei de Deus, o mais rico tesouro do povo de Israel.
5 And he was king|strong="H4428" in Jeshurun|strong="H3484", when the heads|strong="H7218" of the people|strong="H5971" and the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" were gathered|strong="H0622" together|strong="H3162".
5 O Senhor Deus se tornou Rei do povo escolhido, quando as
6 Let Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and not die|strong="H4191"; and let not his men|strong="H4962" be few|strong="H4557".
6 Moisés disse isto a respeito da tribo de Rúben: “Que Rúben viva e nunca morra! Que o seu povo seja sempre numeroso!”
7 And this is the blessing of Judah|strong="H3063": and he said|strong="H0559", Hear|strong="H8085", \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the voice|strong="H6963" of Judah|strong="H3063", and bring|strong="H0935" him unto his people|strong="H5971": let his hands|strong="H3027" be sufficient|strong="H7227" for him; and be thou an help|strong="H5828" to him from his enemies|strong="H6862".
7 A respeito da tribo de Judá foi isto o que Moisés disse: “Ó Deus, ouve a oração de Judá e junta aquela tribo novamente ao teu povo. Luta a favor deles, ó Deus, e ajuda-os na luta contra os seus inimigos.”
8 And of Levi|strong="H3878" he said|strong="H0559", Let thy Thummim|strong="H8550" and thy Urim|strong="H0224" be with thy holy|strong="H2623" one|strong="H0376", whom thou didst prove|strong="H5254" at Massah|strong="H4532", and with whom thou didst strive|strong="H7378" at the waters|strong="H4325" of Meribah|strong="H4809";
8 A respeito da tribo de Levi ele disse: “Ó Deus, tu deste o Tumim e o aos teus Tu os puseste à prova em Massá e perto das fontes de Meribá discutiste com eles.
9 Who said|strong="H0559" unto his father|strong="H0001" and to his mother|strong="H0517", I have not seen|strong="H7200" him; neither did he acknowledge|strong="H5234" his brethren|strong="H0251", nor knew|strong="H3045" his own children|strong="H1121": for they have observed|strong="H8104" thy word|strong="H0565", and kept|strong="H5341" thy covenant|strong="H1285".
9 Eles são mais dedicados a ti do que aos seus próprios pais e do que aos seus irmãos e filhos. Eles obedecem às tuas leis e cumprem a tua
10 They shall teach|strong="H3384" Jacob|strong="H3290" thy judgments|strong="H4941", and Israel|strong="H3478" thy law|strong="H8451": they shall put|strong="H7760" incense|strong="H6988" before|strong="H0639" thee, and whole burnt sacrifice|strong="H3632" upon thine altar|strong="H4196".
10 Eles ensinarão todas as tuas leis ao povo, queimarão incenso na tua presença e no teu altar oferecerão
11 Bless|strong="H1288", \+w LORD|strong="H3068"\+w*, his substance|strong="H2428", and accept|strong="H7521" the work|strong="H6467" of his hands|strong="H3027": smite|strong="H4272" through the loins|strong="H4975" of them that rise|strong="H6965" against him, and of them that hate|strong="H8130" him, that they rise|strong="H6965" not|strong="H4480" again|strong="H6965".
11 Ó Deus, abençoa a tribo de Levi e faze com que ela seja cada vez mais forte. Que tudo o que eles fazem seja agradável a ti! Acaba com os seus inimigos para que nunca mais se levantem.”
12 And of Benjamin|strong="H1144" he said|strong="H0559", The beloved|strong="H3039" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall dwell|strong="H7931" in safety|strong="H0983" by him; and the \+nd Lord\+nd* shall cover|strong="H2653" him all the day|strong="H3117" long, and he shall dwell|strong="H7931" between his shoulders|strong="H3802".
12 Moisés disse a respeito da tribo de Benjamim: “O e sempre a guardará. Deus cuidará deles o dia inteiro, e eles viverão debaixo da sua proteção.”
13 And of Joseph|strong="H3130" he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be his land|strong="H0776", for the precious things|strong="H4022" of heaven|strong="H8064", for the dew|strong="H2919", and for the deep|strong="H8415" that coucheth beneath|strong="H7257",
13 A respeito da tribo de José ele disse: “Que o dando-lhes muitas chuvas do céu e fontes das profundezas da terra!
14 And for the precious|strong="H4022" fruits|strong="H8393" brought forth by the sun|strong="H8121", and for the precious things|strong="H4022" put forth|strong="H1645" by the moon|strong="H3391",
14 Que Deus dê a essas terras frutas amadurecidas pelo sol e as abençoe com boas colheitas!
15 And for the chief things|strong="H7218" of the ancient|strong="H6924" mountains|strong="H2042", and for the precious things|strong="H4022" of the lasting|strong="H5769" hills|strong="H1389",
15 Que os montes antigos produzam ricas colheitas!
16 And for the precious things|strong="H4022" of the earth|strong="H0776" and fulness|strong="H4393" thereof, and for the good will|strong="H7522" of him that dwelt|strong="H7931" in the bush|strong="H5572": let the blessing come|strong="H0935" upon the head|strong="H7218" of Joseph|strong="H3130", and upon the top of the head|strong="H6936" of him that was separated|strong="H5139" from his brethren|strong="H0251".
16 Que Deus abençoe a terra e tudo o que há nela, dando-lhe tudo o que é bom! Que o Deus que apareceu no espinheiro em fogo seja sempre bondoso para com eles! Que todas essas bênçãos venham sobre a tribo de José, pois ele foi o mais importante dos seus irmãos!
17 His glory|strong="H1926" is like the firstling|strong="H1060" of his bullock|strong="H7794", and his horns|strong="H7161" are like the horns|strong="H7161" of unicorns|strong="H7214": with them he shall push|strong="H5055" the people|strong="H5971" together|strong="H3162" to the ends|strong="H0657" of the earth|strong="H0776": and they are the ten thousands|strong="H7233" of Ephraim|strong="H0669", and they are the thousands|strong="H0505" of Manasseh|strong="H4519".
17 Ele tem a beleza de um touro novo e chifres como os de um boi selvagem. Os seus chifres são os milhares de pessoas da tribo de Manassés e os milhares e milhares da tribo de Efraim . Com eles José ataca os seus inimigos e os persegue pelo mundo inteiro.”
18 And of Zebulun|strong="H2074" he said|strong="H0559", Rejoice|strong="H8055", Zebulun|strong="H2074", in thy going out|strong="H3318"; and, Issachar|strong="H3485", in thy tents|strong="H0168".
18 A respeito das tribos de Zebulom e de Issacar foi isto o que Moisés disse: “Que Zebulom fique rico no comércio com outros países, e Issacar enriqueça negociando dentro do país!
19 They shall call|strong="H7121" the people|strong="H5971" unto the mountain|strong="H2022"; there they shall offer|strong="H2076" sacrifices|strong="H2077" of righteousness|strong="H6664": for they shall suck|strong="H3243" of the abundance|strong="H8228" of the seas|strong="H3220", and of treasures|strong="H8226" hid|strong="H2934" in the sand|strong="H2344".
19 Eles convidam os povos para virem à sua montanha e ali oferecem os sacrifícios aceitáveis a Deus. Eles aproveitam os enormes recursos do mar e as riquezas das suas praias.”
20 And of Gad|strong="H1410" he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be he that enlargeth|strong="H7337" Gad|strong="H1410": he dwelleth|strong="H7931" as a lion|strong="H3833", and teareth|strong="H2963" the arm|strong="H2220" with|strong="H0637" the crown of the head|strong="H6936".
20 A respeito da tribo de Gade ele disse: “Bendito seja Deus, que aumentou as terras de Gade! O povo de Gade espera como um leão para arrancar do inimigo um braço ou mesmo a cabeça.
21 And he provided|strong="H7200" the first part|strong="H7225" for himself, because there, in a portion|strong="H2513" of the lawgiver|strong="H2710", was he seated|strong="H5603"; and he came|strong="H0857" with the heads|strong="H7218" of the people|strong="H5971", he executed|strong="H6213" the justice|strong="H6666" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his judgments|strong="H4941" with Israel|strong="H3478".
21 Eles ficaram com a melhor parte da Terra Prometida ; foi-lhes dada a parte que cabe ao chefe. Obedeceram às leis e aos mandamentos do quando os líderes do povo se reuniram.”
22 And of Dan|strong="H1835" he said|strong="H0559", Dan|strong="H1835" is a lion’s|strong="H0738" whelp|strong="H1482": he shall leap|strong="H2187" from Bashan|strong="H1316".
22 A respeito da tribo de Dã ele disse: “Dã é como um leãozinho que vive saltando na terra de Basã.”
23 And of Naphtali|strong="H5321" he said|strong="H0559", O Naphtali|strong="H5321", satisfied|strong="H7649" with favour|strong="H7522", and full|strong="H4392" with the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: possess|strong="H3423" thou the west|strong="H3220" and the south|strong="H1864".
23 A respeito da tribo de Naftali ele disse: “Deus abençoou ricamente o povo de Naftali; as suas terras vão desde o lago da Galileia até o Sul.”
24 And of Asher|strong="H0836" he said|strong="H0559", Let Asher|strong="H0836" be blessed|strong="H1288" with children|strong="H1121"; let him be acceptable|strong="H7521" to his brethren|strong="H0251", and let him dip|strong="H2881" his foot|strong="H7272" in oil|strong="H8081".
24 A respeito da tribo de Aser ele disse: “De todas as tribos Aser é a mais abençoada. Que o povo de Aser seja muito querido pelas outras tribos, e que nas suas terras haja muitas oliveiras!
25 Thy shoes|strong="H4515" shall be iron|strong="H1270" and brass|strong="H5178"; and as thy days|strong="H3117", so shall thy strength|strong="H1679" be.
25 Que as suas cidades sejam protegidas com portões de ferro, e que os seus moradores vivam sempre em paz!”
26 There is none like unto the God|strong="H0410" of Jeshurun|strong="H3484", who rideth|strong="H7392" upon the heaven|strong="H8064" in thy help|strong="H5828", and in his excellency|strong="H1346" on the sky|strong="H7834".
26 Povo de Israel, não há outro deus como o nosso Deus! Forte e majestoso, ele atravessa os céus e, montado sobre as nuvens, ele vem nos socorrer.
27 The eternal|strong="H6924" God|strong="H0430" is thy refuge|strong="H4585", and underneath are the everlasting|strong="H5769" arms|strong="H2220": and he shall thrust out|strong="H1644" the enemy|strong="H0341" from before|strong="H6440" thee; and shall say|strong="H0559", Destroy|strong="H8045" them.
27 O Deus Eterno é o nosso protetor; ele sempre nos protege com os seus braços. Na nossa presença Deus expulsou os inimigos e mandou que os destruíssemos.
28 Israel|strong="H3478" then shall dwell|strong="H7931" in safety|strong="H0983" alone|strong="H0910": the fountain|strong="H5869" of Jacob|strong="H3290" shall be upon a land|strong="H0776" of corn|strong="H1715" and wine|strong="H8492"; also his heavens|strong="H8064" shall drop down|strong="H6201" dew|strong="H2919".
28 O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
29 Happy|strong="H0835" art thou, O Israel|strong="H3478": who is like unto thee, O people|strong="H5971" saved|strong="H3467" by the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the shield|strong="H4043" of thy help|strong="H5828", and who is the sword|strong="H2719" of thy excellency|strong="H1346"! and thine enemies|strong="H0341" shall be found liars|strong="H3584" unto thee; and thou shalt tread|strong="H1869" upon their high places|strong="H1116".
29 Povo de Israel, como você é feliz! Não há ninguém como você, o povo que o Ele é o seu para dar proteção e vitória a você. Israel, os seus inimigos se ajoelharão pedindo misericórdia, e você tomará posse das suas terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.