Deuteronômio 33
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And this is the blessing|strong="H1293", wherewith Moses|strong="H4872" the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" before|strong="H6440" his death|strong="H4194".
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 And he said|strong="H0559", The \+w LORD|strong="H3068"\+w* came|strong="H0935" from Sinai|strong="H5514", and rose up|strong="H2224" from Seir|strong="H8165" unto them; he shined forth|strong="H3313" from mount|strong="H2022" Paran|strong="H6290", and he came|strong="H0857" with ten thousands|strong="H7233" of saints|strong="H6944": from his right hand|strong="H3225" went a fiery|strong="H0799" law|strong="H1881" for them.
2 Disse, pois: O Senhor veio de Sinai e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Yea|strong="H0637", he loved|strong="H2245" the people|strong="H5971"; all his saints|strong="H6918" are in thy hand|strong="H3027": and they sat down|strong="H8497" at thy feet|strong="H7272"; every one shall receive|strong="H5375" of thy words|strong="H1703".
3 Na verdade, amas os povos; todos os teus santos estão na tua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, cada um receberá das tuas palavras.
4 Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" us a law|strong="H8451", even the inheritance|strong="H4181" of the congregation|strong="H6952" of Jacob|strong="H3290".
4 Moisés nos deu a lei por herança da congregação de Jacó.
5 And he was king|strong="H4428" in Jeshurun|strong="H3484", when the heads|strong="H7218" of the people|strong="H5971" and the tribes|strong="H7626" of Israel|strong="H3478" were gathered|strong="H0622" together|strong="H3162".
5 E o Senhor foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Let Reuben|strong="H7205" live|strong="H2421", and not die|strong="H4191"; and let not his men|strong="H4962" be few|strong="H4557".
6 Viva Rúben e não morra; e que os seus homens sejam numerosos.
7 And this is the blessing of Judah|strong="H3063": and he said|strong="H0559", Hear|strong="H8085", \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the voice|strong="H6963" of Judah|strong="H3063", and bring|strong="H0935" him unto his people|strong="H5971": let his hands|strong="H3027" be sufficient|strong="H7227" for him; and be thou an help|strong="H5828" to him from his enemies|strong="H6862".
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor , a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 And of Levi|strong="H3878" he said|strong="H0559", Let thy Thummim|strong="H8550" and thy Urim|strong="H0224" be with thy holy|strong="H2623" one|strong="H0376", whom thou didst prove|strong="H5254" at Massah|strong="H4532", and with whom thou didst strive|strong="H7378" at the waters|strong="H4325" of Meribah|strong="H4809";
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste, em Massá, com quem contendeste nas águas de Meribá;
9 Who said|strong="H0559" unto his father|strong="H0001" and to his mother|strong="H0517", I have not seen|strong="H7200" him; neither did he acknowledge|strong="H5234" his brethren|strong="H0251", nor knew|strong="H3045" his own children|strong="H1121": for they have observed|strong="H8104" thy word|strong="H0565", and kept|strong="H5341" thy covenant|strong="H1285".
9 aquele que disse a seu pai e a sua mãe: Nunca o vi. E não conheceu a seus irmãos e não estimou a seus filhos, pois guardaram a tua palavra e observaram o teu concerto.
10 They shall teach|strong="H3384" Jacob|strong="H3290" thy judgments|strong="H4941", and Israel|strong="H3478" thy law|strong="H8451": they shall put|strong="H7760" incense|strong="H6988" before|strong="H0639" thee, and whole burnt sacrifice|strong="H3632" upon thine altar|strong="H4196".
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó e a tua lei a Israel; levaram incenso ao teu nariz e o holocausto sobre o teu altar.
11 Bless|strong="H1288", \+w LORD|strong="H3068"\+w*, his substance|strong="H2428", and accept|strong="H7521" the work|strong="H6467" of his hands|strong="H3027": smite|strong="H4272" through the loins|strong="H4975" of them that rise|strong="H6965" against him, and of them that hate|strong="H8130" him, that they rise|strong="H6965" not|strong="H4480" again|strong="H6965".
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor , e a obra das suas mãos te agrade; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o aborrecem, para que nunca mais se levantem.
12 And of Benjamin|strong="H1144" he said|strong="H0559", The beloved|strong="H3039" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall dwell|strong="H7931" in safety|strong="H0983" by him; and the \+nd Lord\+nd* shall cover|strong="H2653" him all the day|strong="H3117" long, and he shall dwell|strong="H7931" between his shoulders|strong="H3802".
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o o protegerá, e ele morará entre os seus ombros.
13 And of Joseph|strong="H3130" he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be his land|strong="H0776", for the precious things|strong="H4022" of heaven|strong="H8064", for the dew|strong="H2919", and for the deep|strong="H8415" that coucheth beneath|strong="H7257",
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o que há de mais excelente nos céus, com o orvalho e com o que há no abismo, que jaz abaixo,
14 And for the precious|strong="H4022" fruits|strong="H8393" brought forth by the sun|strong="H8121", and for the precious things|strong="H4022" put forth|strong="H1645" by the moon|strong="H3391",
14 e com as mais excelentes novidades do sol, e com as mais excelentes produções da lua,
15 And for the chief things|strong="H7218" of the ancient|strong="H6924" mountains|strong="H2042", and for the precious things|strong="H4022" of the lasting|strong="H5769" hills|strong="H1389",
15 e com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos,
16 And for the precious things|strong="H4022" of the earth|strong="H0776" and fulness|strong="H4393" thereof, and for the good will|strong="H7522" of him that dwelt|strong="H7931" in the bush|strong="H5572": let the blessing come|strong="H0935" upon the head|strong="H7218" of Joseph|strong="H3130", and upon the top of the head|strong="H6936" of him that was separated|strong="H5139" from his brethren|strong="H0251".
16 e com o mais excelente da terra, e com a sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, a bênção venha sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
17 His glory|strong="H1926" is like the firstling|strong="H1060" of his bullock|strong="H7794", and his horns|strong="H7161" are like the horns|strong="H7161" of unicorns|strong="H7214": with them he shall push|strong="H5055" the people|strong="H5971" together|strong="H3162" to the ends|strong="H0657" of the earth|strong="H0776": and they are the ten thousands|strong="H7233" of Ephraim|strong="H0669", and they are the thousands|strong="H0505" of Manasseh|strong="H4519".
17 Ele tem a glória do primogênito do seu boi, e as suas pontas são pontas de unicórnio; com elas ferirá os povos juntamente até às extremidades da terra; estes, pois, são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 And of Zebulun|strong="H2074" he said|strong="H0559", Rejoice|strong="H8055", Zebulun|strong="H2074", in thy going out|strong="H3318"; and, Issachar|strong="H3485", in thy tents|strong="H0168".
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 They shall call|strong="H7121" the people|strong="H5971" unto the mountain|strong="H2022"; there they shall offer|strong="H2076" sacrifices|strong="H2077" of righteousness|strong="H6664": for they shall suck|strong="H3243" of the abundance|strong="H8228" of the seas|strong="H3220", and of treasures|strong="H8226" hid|strong="H2934" in the sand|strong="H2344".
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali, oferecerão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos na areia.
20 And of Gad|strong="H1410" he said|strong="H0559", Blessed|strong="H1288" be he that enlargeth|strong="H7337" Gad|strong="H1410": he dwelleth|strong="H7931" as a lion|strong="H3833", and teareth|strong="H2963" the arm|strong="H2220" with|strong="H0637" the crown of the head|strong="H6936".
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade, que habita como a leoa e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 And he provided|strong="H7200" the first part|strong="H7225" for himself, because there, in a portion|strong="H2513" of the lawgiver|strong="H2710", was he seated|strong="H5603"; and he came|strong="H0857" with the heads|strong="H7218" of the people|strong="H5971", he executed|strong="H6213" the justice|strong="H6666" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and his judgments|strong="H4941" with Israel|strong="H3478".
21 E se proveu da primeira parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; pelo que, veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 And of Dan|strong="H1835" he said|strong="H0559", Dan|strong="H1835" is a lion’s|strong="H0738" whelp|strong="H1482": he shall leap|strong="H2187" from Bashan|strong="H1316".
22 E de Dã disse: Dã é leãozinho; saltará de Basã.
23 And of Naphtali|strong="H5321" he said|strong="H0559", O Naphtali|strong="H5321", satisfied|strong="H7649" with favour|strong="H7522", and full|strong="H4392" with the blessing|strong="H1293" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: possess|strong="H3423" thou the west|strong="H3220" and the south|strong="H1864".
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor , e possui o Ocidente e o Meio-dia.
24 And of Asher|strong="H0836" he said|strong="H0559", Let Asher|strong="H0836" be blessed|strong="H1288" with children|strong="H1121"; let him be acceptable|strong="H7521" to his brethren|strong="H0251", and let him dip|strong="H2881" his foot|strong="H7272" in oil|strong="H8081".
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos, agrade a seus irmãos e banhe em azeite o seu pé.
25 Thy shoes|strong="H4515" shall be iron|strong="H1270" and brass|strong="H5178"; and as thy days|strong="H3117", so shall thy strength|strong="H1679" be.
25 O ferro e o metal será o teu calçado; e a tua força será como os teus dias.
26 There is none like unto the God|strong="H0410" of Jeshurun|strong="H3484", who rideth|strong="H7392" upon the heaven|strong="H8064" in thy help|strong="H5828", and in his excellency|strong="H1346" on the sky|strong="H7834".
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda e, com a sua alteza, sobre as mais altas nuvens!
27 The eternal|strong="H6924" God|strong="H0430" is thy refuge|strong="H4585", and underneath are the everlasting|strong="H5769" arms|strong="H2220": and he shall thrust out|strong="H1644" the enemy|strong="H0341" from before|strong="H6440" thee; and shall say|strong="H0559", Destroy|strong="H8045" them.
27 O Deus eterno te seja por habitação, e por baixo de ti estejam os braços eternos; e ele lance o inimigo de diante de ti e diga: Destrói- o.
28 Israel|strong="H3478" then shall dwell|strong="H7931" in safety|strong="H0983" alone|strong="H0910": the fountain|strong="H5869" of Jacob|strong="H3290" shall be upon a land|strong="H0776" of corn|strong="H1715" and wine|strong="H8492"; also his heavens|strong="H8064" shall drop down|strong="H6201" dew|strong="H2919".
28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Happy|strong="H0835" art thou, O Israel|strong="H3478": who is like unto thee, O people|strong="H5971" saved|strong="H3467" by the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the shield|strong="H4043" of thy help|strong="H5828", and who is the sword|strong="H2719" of thy excellency|strong="H1346"! and thine enemies|strong="H0341" shall be found liars|strong="H3584" unto thee; and thou shalt tread|strong="H1869" upon their high places|strong="H1116".
29 Bem-aventurado és tu, ó Israel! Quem é como tu, um povo salvo pelo Senhor , o escudo do teu socorro e a espada da tua alteza? Pelo que os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.