Deuteronômio 25

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 If there be a controversy|strong="H7379" between men|strong="H0582", and they come|strong="H5066" unto judgment|strong="H4941", that the judges may judge|strong="H8199" them; then they shall justify|strong="H6663" the righteous|strong="H6662", and condemn|strong="H7561" the wicked|strong="H7563".
1 — Quando dois israelitas tiverem uma questão, levem o caso para ser julgado pelos juízes. Um dos dois será julgado culpado, e o outro, inocente.
2 And it shall be, if the wicked man|strong="H7563" be worthy|strong="H1121" to be beaten|strong="H5221", that the judge|strong="H8199" shall cause him to lie down|strong="H5307", and to be beaten|strong="H5221" before his face|strong="H6440", according|strong="H1767" to his fault|strong="H7564", by a certain number|strong="H4557".
2 Se o culpado for condenado a receber chicotadas, o juiz o fará deitar-se no chão, e na sua presença o homem será chicoteado, recebendo o número de chicotadas que ele merece, de acordo com o crime que cometeu.
3 Forty|strong="H0705" stripes|strong="H5221" he may give him, and not exceed|strong="H3254": lest, if he should exceed|strong="H3254", and beat|strong="H5221" him above these with many|strong="H7227" stripes|strong="H4347", then thy brother|strong="H0251" should seem vile|strong="H7034" unto thee.
3 O máximo que alguém pode receber são quarenta chicotadas; mais do que isso seria humilhar um israelita em público.
4 Thou shalt not muzzle|strong="H2629" the ox|strong="H7794" when he treadeth out|strong="H1778" the corn.
4 — Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo .
5 If brethren|strong="H0251" dwell|strong="H3427" together|strong="H3162", and one|strong="H0259" of them die|strong="H4191", and have no child|strong="H1121", the wife|strong="H0802" of the dead|strong="H4191" shall not marry without|strong="H2351" unto a stranger|strong="H0376": her husband’s brother|strong="H2993" shall go in|strong="H0935" unto her, and take|strong="H3947" her to him to wife|strong="H0802", and perform the duty of an husband’s brother|strong="H2992" unto her.
5 Moisés disse ao povo: — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer e deixar a esposa sem filhos, a viúva só deverá casar de novo com alguém que seja da família do morto. O irmão do falecido deve casar com a viúva, cumprindo assim o dever de cunhado.
6 And it shall be, that the firstborn|strong="H1060" which she beareth|strong="H3205" shall succeed|strong="H6965" in the name|strong="H8034" of his brother|strong="H0251" which is dead|strong="H4191", that his name|strong="H8034" be not put out|strong="H4229" of Israel|strong="H3478".
6 O primeiro filho que ela lhe der será considerado filho do falecido, para que o seu nome não desapareça de Israel.
7 And if the man|strong="H0376" like|strong="H2654" not to take|strong="H3947" his brother’s wife|strong="H2994", then let his brother’s wife|strong="H2994" go up|strong="H5927" to the gate|strong="H8179" unto the elders|strong="H2205", and say|strong="H0559", My husband’s brother|strong="H2993" refuseth|strong="H3985" to raise up|strong="H6965" unto his brother|strong="H0251" a name|strong="H8034" in Israel|strong="H3478", he will|strong="H0014" not perform the duty of my husband’s brother|strong="H2992".
7 Mas, se o cunhado não quiser casar com a viúva, ela irá ao lugar de julgamento para falar com os líderes da cidade. Ela dirá: “Meu cunhado não quer cumprir o seu dever, casando comigo; ele não quer que o nome do seu irmão fique vivo em Israel.”
8 Then the elders|strong="H2205" of his city|strong="H5892" shall call|strong="H7121" him, and speak|strong="H1696" unto him: and if he stand|strong="H5975" to it, and say|strong="H0559", I like|strong="H2654" not to take|strong="H3947" her;
8 Aí os líderes devem chamar o homem e procurar fazê-lo mudar de ideia. Mas, se ele insistir, dizendo que não quer casar com a cunhada,
9 Then shall his brother’s wife|strong="H2994" come|strong="H5066" unto him in the presence|strong="H5869" of the elders|strong="H2205", and loose|strong="H2502" his shoe|strong="H5275" from off his foot|strong="H7272", and spit|strong="H3417" in his face|strong="H6440", and shall answer|strong="H6030" and say|strong="H0559", So shall it be done|strong="H6213" unto that man|strong="H0376" that will not build up|strong="H1129" his brother’s|strong="H0251" house|strong="H1004".
9 ela chegará perto dele e ali na presença dos líderes tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: “É assim que se faz com o homem que não dá ao seu irmão descendentes em Israel.”
10 And his name|strong="H8034" shall be called|strong="H7121" in Israel|strong="H3478", The house|strong="H1004" of him that hath his shoe|strong="H5275" loosed|strong="H2502".
10 E dali em diante a família dele será chamada de “família do homem que foi descalçado.”
11 When men|strong="H0582" strive|strong="H5327" together|strong="H3162" one with another|strong="H0251", and the wife|strong="H0802" of the one|strong="H0259" draweth near|strong="H7126" for to deliver|strong="H5337" her husband|strong="H0376" out of the hand|strong="H3027" of him that smiteth|strong="H5221" him, and putteth forth|strong="H7971" her hand|strong="H3027", and taketh|strong="H2388" him by the secrets|strong="H4016":
11 — Quando dois homens estiverem lutando, a esposa de um deles não deve chegar e agarrar o membro do outro, a fim de ajudar o marido.
12 Then thou shalt cut off|strong="H7112" her hand|strong="H3709", thine eye|strong="H5869" shall not pity|strong="H2347" her.
12 Não tenham dó nem piedade; cortem a mão da mulher que fizer isso.
13 Thou shalt not have in thy bag|strong="H3599" divers weights|strong="H0068", a great|strong="H1419" and a small|strong="H6996".
13 — Não levem na bolsa dois pesos diferentes, um maior do que o outro,
14 Thou shalt not have in thine house|strong="H1004" divers measures|strong="H0374", a great|strong="H1419" and a small|strong="H6996".
14 nem tenham em casa duas medidas diferentes , uma maior do que a outra.
15 But thou shalt have a perfect|strong="H8003" and just|strong="H6664" weight|strong="H0068", a perfect|strong="H8003" and just|strong="H6664" measure|strong="H0374" shalt thou have: that thy days|strong="H3117" may be lengthened|strong="H0748" in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee.
15 Usem pesos e medidas certos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
16 For all that do|strong="H6213" such things|strong="H0428", and all that do|strong="H6213" unrighteously|strong="H5766", are an abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
16 Ele detesta todos aqueles que fazem essas coisas desonestas.
17 Remember|strong="H2142" what Amalek|strong="H6002" did|strong="H6213" unto thee by the way|strong="H1870", when ye were come forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714";
17 — Lembrem daquilo que os amalequitas fizeram quando vocês estavam saindo do Egito.
18 How he met|strong="H7136" thee by the way|strong="H1870", and smote the hindmost|strong="H2179" of thee, even all that were feeble|strong="H2826" behind|strong="H0310" thee, when thou wast faint|strong="H5889" and weary|strong="H3023"; and he feared|strong="H3373" not God|strong="H0430".
18 Eles não temeram a Deus e, quando vocês estavam cansados e desanimados, eles os atacaram de surpresa e mataram os mais fracos, que estavam vindo atrás dos outros.
19 Therefore it shall be, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath given thee rest|strong="H5117" from all thine enemies|strong="H0341" round about|strong="H5439", in the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee for an inheritance|strong="H5159" to possess|strong="H3423" it, that thou shalt blot out|strong="H4229" the remembrance|strong="H2143" of Amalek|strong="H6002" from under heaven|strong="H8064"; thou shalt not forget|strong="H7911" it.
19 Portanto, quando o Senhor , nosso Deus, lhes tiver dado a terra que vai ser de vocês e tiver feito com que derrotem todos os inimigos ao seu redor, acabem com os amalequitas. Matem todos, para que ninguém lembre mais deles. Não esqueçam essa ordem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.