Deuteronômio 14
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye are the children|strong="H1121" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430": ye shall not cut|strong="H1413" yourselves, nor make|strong="H7760" any baldness|strong="H7144" between your eyes|strong="H5869" for the dead|strong="H4191".
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 For thou art an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath chosen|strong="H0977" thee to be a peculiar|strong="H5459" people|strong="H5971" unto himself, above all the nations|strong="H5971" that are upon|strong="H6440" the earth|strong="H0127".
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Thou shalt not eat|strong="H0398" any abominable thing|strong="H8441".
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 These are the beasts|strong="H0929" which ye shall eat|strong="H0398": the ox|strong="H7794", the sheep|strong="H7716", and the goat|strong="H5795",
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 The hart|strong="H0354", and the roebuck|strong="H6643", and the fallow deer|strong="H3180", and the wild goat|strong="H0689", and the pygarg|strong="H1788", and the wild ox|strong="H8377", and the chamois|strong="H2169".
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 And every beast|strong="H0929" that parteth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", and cleaveth|strong="H8157" the cleft|strong="H8156" into two|strong="H8147" claws|strong="H6541", and cheweth|strong="H5927" the cud|strong="H1625" among the beasts|strong="H0929", that ye shall eat|strong="H0398".
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Nevertheless these ye shall not eat|strong="H0398" of them that chew|strong="H5927" the cud|strong="H1625", or of them that divide|strong="H6536" the cloven|strong="H8156" hoof|strong="H6541"; as the camel|strong="H1581", and the hare|strong="H0768", and the coney|strong="H8227": for they chew|strong="H5927" the cud|strong="H1625", but divide|strong="H6536" not the hoof|strong="H6541"; therefore they are unclean|strong="H2931" unto you.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 And the swine|strong="H2386", because it divideth|strong="H6536" the hoof|strong="H6541", yet cheweth not the cud|strong="H1625", it is unclean|strong="H2931" unto you: ye shall not eat|strong="H0398" of their flesh|strong="H1320", nor touch|strong="H5060" their dead carcase|strong="H5038".
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 These ye shall eat|strong="H0398" of all that are in the waters|strong="H4325": all that have fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" shall ye eat|strong="H0398":
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 And whatsoever hath not fins|strong="H5579" and scales|strong="H7193" ye may not eat|strong="H0398"; it is unclean|strong="H2931" unto you.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Of all clean|strong="H2889" birds|strong="H6833" ye shall eat|strong="H0398".
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 But these are they of which ye shall not eat|strong="H0398": the eagle|strong="H5404", and the ossifrage|strong="H6538", and the ospray|strong="H5822",
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 And the glede|strong="H7201", and the kite|strong="H0344", and the vulture|strong="H1772" after his kind|strong="H4327",
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 And every raven|strong="H6158" after his kind|strong="H4327",
14 todas as espécies de corvos,
15 And the owl|strong="H1323", and the night hawk|strong="H8464", and the cuckow|strong="H7828", and the hawk|strong="H5322" after his kind|strong="H4327",
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 The little owl|strong="H3563", and the great owl|strong="H3244", and the swan|strong="H8580",
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 And the pelican|strong="H6893", and the gier eagle|strong="H7360", and the cormorant|strong="H7994",
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 And the stork|strong="H2624", and the heron|strong="H0601" after her kind|strong="H4327", and the lapwing|strong="H1744", and the bat|strong="H5847".
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 And every creeping thing|strong="H8318" that flieth|strong="H5775" is unclean|strong="H2931" unto you: they shall not be eaten|strong="H0398".
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 But of all clean|strong="H2889" fowls|strong="H5775" ye may eat|strong="H0398".
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Ye shall not eat|strong="H0398" of any thing that dieth of itself|strong="H5038": thou shalt give|strong="H5414" it unto the stranger|strong="H1616" that is in thy gates|strong="H8179", that he may eat|strong="H0398" it; or thou mayest sell|strong="H4376" it unto an alien|strong="H5237": for thou art an holy|strong="H6918" people|strong="H5971" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430". Thou shalt not seethe|strong="H1310" a kid|strong="H1423" in his mother’s|strong="H0517" milk|strong="H2461".
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Thou shalt truly|strong="H6237" tithe|strong="H6237" all the increase|strong="H8393" of thy seed|strong="H2233", that the field|strong="H7704" bringeth forth|strong="H3318" year|strong="H8141" by year|strong="H8141".
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 And thou shalt eat|strong="H0398" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", in the place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977" to place|strong="H7931" his name|strong="H8034" there, the tithe|strong="H4643" of thy corn|strong="H1715", of thy wine|strong="H8492", and of thine oil|strong="H3323", and the firstlings|strong="H1062" of thy herds|strong="H1241" and of thy flocks|strong="H6629"; that thou mayest learn|strong="H3925" to fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" always|strong="H3117".
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 And if the way|strong="H1870" be too long|strong="H7235" for thee, so that|strong="H3588" thou art not able|strong="H3201" to carry|strong="H5375" it; or if the place|strong="H4725" be too far|strong="H7368" from thee, which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977" to set|strong="H7760" his name|strong="H8034" there, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath blessed|strong="H1288" thee:
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 Then shalt thou turn|strong="H5414" it into money|strong="H3701", and bind up|strong="H6696" the money|strong="H3701" in thine hand|strong="H3027", and shalt go|strong="H1980" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" shall choose|strong="H0977":
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 And thou shalt bestow|strong="H5414" that money|strong="H3701" for whatsoever thy soul|strong="H5315" lusteth after|strong="H0183", for oxen|strong="H1241", or for sheep|strong="H6629", or for wine|strong="H3196", or for strong drink|strong="H7941", or for whatsoever thy soul|strong="H5315" desireth|strong="H7592": and thou shalt eat|strong="H0398" there before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and thou shalt rejoice|strong="H8055", thou, and thine household|strong="H1004",
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 And the Levite|strong="H3881" that is within thy gates|strong="H8179"; thou shalt not forsake|strong="H5800" him; for he hath no part|strong="H2506" nor inheritance|strong="H5159" with thee.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 At the end|strong="H7097" of three|strong="H7969" years|strong="H8141" thou shalt bring forth|strong="H3318" all the tithe|strong="H4643" of thine increase|strong="H8393" the same year|strong="H8141", and shalt lay it up|strong="H3240" within thy gates|strong="H8179":
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 And the Levite|strong="H3881", (because he hath no part|strong="H2506" nor inheritance|strong="H5159" with thee,) and the stranger|strong="H1616", and the fatherless|strong="H3490", and the widow|strong="H0490", which are within thy gates|strong="H8179", shall come|strong="H0935", and shall eat|strong="H0398" and be satisfied|strong="H7646"; that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" may bless|strong="H1288" thee in all the work|strong="H4639" of thine hand|strong="H3027" which thou doest|strong="H6213".
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.