Daniel 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 In the first|strong="H0259" year|strong="H8141" of Darius|strong="H1867" the son|strong="H1121" of Ahasuerus|strong="H0325", of the seed|strong="H2233" of the Medes|strong="H4074", which was made king|strong="H4427" over the realm|strong="H4438" of the Chaldeans|strong="H3778";
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 In the first|strong="H0259" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427" I Daniel|strong="H1840" understood|strong="H0995" by books|strong="H5612" the number|strong="H4557" of the years|strong="H8141", whereof the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", that he would accomplish|strong="H4390" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141" in the desolations|strong="H2723" of Jerusalem|strong="H3389".
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 And I set|strong="H5414" my face|strong="H6440" unto the Lord|strong="H0136" God|strong="H0430", to seek|strong="H1245" by prayer|strong="H8605" and supplications|strong="H8469", with fasting|strong="H6685", and sackcloth|strong="H8242", and ashes|strong="H0665":
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 And I prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", and made my confession|strong="H3034", and said|strong="H0559", O|strong="H0577" Lord|strong="H0136", the great|strong="H1419" and dreadful|strong="H3372" God|strong="H0410", keeping|strong="H8104" the covenant|strong="H1285" and mercy|strong="H2617" to them that love|strong="H0157" him, and to them that keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687";
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 We have sinned|strong="H2398", and have committed iniquity|strong="H5753", and have done wickedly|strong="H7561", and have rebelled|strong="H4775", even by departing|strong="H5493" from thy precepts|strong="H4687" and from thy judgments|strong="H4941":
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 Neither have we hearkened|strong="H8085" unto thy servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", which spake|strong="H1696" in thy name|strong="H8034" to our kings|strong="H4428", our princes|strong="H8269", and our fathers|strong="H0001", and to all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776".
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 O Lord|strong="H0136", righteousness|strong="H6666" belongeth unto thee, but unto us confusion|strong="H1322" of faces|strong="H6440", as at this day|strong="H3117"; to the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and to the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and unto all Israel|strong="H3478", that are near|strong="H7138", and that are far off|strong="H7350", through all the countries|strong="H0776" whither thou hast driven|strong="H5080" them, because of their trespass|strong="H4604" that they have trespassed|strong="H4603" against thee.
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 O Lord|strong="H0136", to us belongeth confusion|strong="H1322" of face|strong="H6440", to our kings|strong="H4428", to our princes|strong="H8269", and to our fathers|strong="H0001", because we have sinned|strong="H2398" against thee.
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 To the Lord|strong="H0136" our God|strong="H0430" belong mercies|strong="H7356" and forgivenesses|strong="H5547", though we have rebelled|strong="H4775" against him;
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 Neither have we obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in his laws|strong="H8451", which he set|strong="H5414" before|strong="H6440" us by|strong="H3027" his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030".
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 Yea, all Israel|strong="H3478" have transgressed|strong="H5674" thy law|strong="H8451", even by departing|strong="H5493", that they might not obey|strong="H8085" thy voice|strong="H6963"; therefore the curse|strong="H0423" is poured|strong="H5413" upon us, and the oath|strong="H7621" that is written|strong="H3789" in the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of God|strong="H0430", because we have sinned|strong="H2398" against him.
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 And he hath confirmed|strong="H6965" his words|strong="H1697", which he spake|strong="H1696" against us, and against our judges|strong="H8199" that judged|strong="H8199" us, by bringing|strong="H0935" upon us a great|strong="H1419" evil|strong="H7451": for under the whole heaven|strong="H8064" hath not been done|strong="H6213" as hath been done|strong="H6213" upon Jerusalem|strong="H3389".
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 As it is written|strong="H3789" in the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872", all this evil|strong="H7451" is come|strong="H0935" upon us: yet made we not our prayer|strong="H2470" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", that we might turn|strong="H7725" from our iniquities|strong="H5771", and understand|strong="H7919" thy truth|strong="H0571".
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 Therefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* watched|strong="H8245" upon the evil|strong="H7451", and brought|strong="H0935" it upon us: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" is righteous|strong="H6662" in all his works|strong="H4639" which he doeth|strong="H6213": for we obeyed|strong="H8085" not his voice|strong="H6963".
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 And now, O Lord|strong="H0136" our God|strong="H0430", that hast brought|strong="H3318" thy people|strong="H5971" forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and hast gotten|strong="H6213" thee renown|strong="H8034", as at this day|strong="H3117"; we have sinned|strong="H2398", we have done wickedly|strong="H7561".
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 O Lord|strong="H0136", according to all thy righteousness|strong="H6666", I beseech thee, let thine anger|strong="H0639" and thy fury|strong="H2534" be turned away|strong="H7725" from thy city|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389", thy holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022": because for our sins|strong="H2399", and for the iniquities|strong="H5771" of our fathers|strong="H0001", Jerusalem|strong="H3389" and thy people|strong="H5971" are become a reproach|strong="H2781" to all that are about|strong="H5439" us.
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 Now therefore, O our God|strong="H0430", hear|strong="H8085" the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and his supplications|strong="H8469", and cause thy face|strong="H6440" to shine|strong="H0215" upon thy sanctuary|strong="H4720" that is desolate|strong="H8076", for the Lord’s|strong="H0136" sake.
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 O my God|strong="H0430", incline|strong="H5186" thine ear|strong="H0241", and hear|strong="H8085"; open|strong="H6491" thine eyes|strong="H5869", and behold|strong="H7200" our desolations|strong="H8074", and the city|strong="H5892" which is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034": for we do not present|strong="H5307" our supplications|strong="H8469" before|strong="H6440" thee for our righteousnesses|strong="H6666", but for thy great|strong="H7227" mercies|strong="H7356".
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 O Lord|strong="H0136", hear|strong="H8085"; O Lord|strong="H0136", forgive|strong="H5545"; O Lord|strong="H0136", hearken|strong="H7181" and do|strong="H6213"; defer|strong="H0309" not|strong="H0408", for thine own sake, O my God|strong="H0430": for thy city|strong="H5892" and thy people|strong="H5971" are called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 And whiles I was speaking|strong="H1696", and praying|strong="H6419", and confessing|strong="H3034" my sin|strong="H2403" and the sin|strong="H2403" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and presenting|strong="H5307" my supplication|strong="H8467" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430" for the holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022" of my God|strong="H0430";
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 Yea, whiles I was speaking|strong="H1696" in prayer|strong="H8605", even the man|strong="H0376" Gabriel|strong="H1403", whom I had seen|strong="H7200" in the vision|strong="H2377" at the beginning|strong="H8462", being caused to fly|strong="H3286" swiftly|strong="H3288", touched|strong="H5060" me about the time|strong="H6256" of the evening|strong="H6153" oblation|strong="H4503".
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 And he informed|strong="H0995" me, and talked|strong="H1696" with me, and said|strong="H0559", O Daniel|strong="H1840", I am now come forth|strong="H3318" to give thee skill|strong="H7919" and understanding|strong="H0998".
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 At the beginning|strong="H8462" of thy supplications|strong="H8469" the commandment|strong="H1697" came forth|strong="H3318", and I am come|strong="H0935" to shew|strong="H5046" thee; for thou art greatly beloved|strong="H2532": therefore understand|strong="H0995" the matter|strong="H1697", and consider|strong="H0995" the vision|strong="H4758".
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 Seventy|strong="H7657" weeks|strong="H7620" are determined|strong="H2852" upon thy people|strong="H5971" and upon thy holy|strong="H6944" city|strong="H5892", to finish|strong="H3607" the transgression|strong="H6588", and to make an end|strong="H8552" of sins|strong="H2403", and to make reconciliation|strong="H3722" for iniquity|strong="H5771", and to bring in|strong="H0935" everlasting|strong="H5769" righteousness|strong="H6664", and to seal up|strong="H2856" the vision|strong="H2377" and prophecy|strong="H5030", and to anoint|strong="H4886" the most|strong="H6944" Holy|strong="H6944".
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 Know|strong="H3045" therefore and understand|strong="H7919", that from the going forth|strong="H4161" of the commandment|strong="H1697" to restore|strong="H7725" and to build|strong="H1129" Jerusalem|strong="H3389" unto the Messiah|strong="H4899" the Prince|strong="H5057" shall be seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620", and threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" weeks|strong="H7620": the street|strong="H7339" shall be built|strong="H1129" again|strong="H7725", and the wall|strong="H2742", even in troublous|strong="H6695" times|strong="H6256".
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 And after|strong="H0310" threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" weeks|strong="H7620" shall Messiah|strong="H4899" be cut off|strong="H3772", but not for himself: and the people|strong="H5971" of the prince|strong="H5057" that shall come|strong="H0935" shall destroy|strong="H7843" the city|strong="H5892" and the sanctuary|strong="H6944"; and the end|strong="H7093" thereof shall be with a flood|strong="H7858", and unto the end|strong="H7093" of the war|strong="H4421" desolations|strong="H8074" are determined|strong="H2782".
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 And he shall confirm|strong="H1396" the covenant|strong="H1285" with many|strong="H7227" for one|strong="H0259" week|strong="H7620": and in the midst|strong="H2677" of the week|strong="H7620" he shall cause the sacrifice|strong="H2077" and the oblation|strong="H4503" to cease|strong="H7673", and for the overspreading|strong="H3671" of abominations|strong="H8251" he shall make it desolate|strong="H8074", even until the consummation|strong="H3617", and that determined|strong="H2782" shall be poured|strong="H5413" upon the desolate|strong="H8074".
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.