Daniel 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the first|strong="H0259" year|strong="H8141" of Darius|strong="H1867" the son|strong="H1121" of Ahasuerus|strong="H0325", of the seed|strong="H2233" of the Medes|strong="H4074", which was made king|strong="H4427" over the realm|strong="H4438" of the Chaldeans|strong="H3778";
1 Dario, filho de Xerxes , do país da Média, era rei da Babilônia.
2 In the first|strong="H0259" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427" I Daniel|strong="H1840" understood|strong="H0995" by books|strong="H5612" the number|strong="H4557" of the years|strong="H8141", whereof the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030", that he would accomplish|strong="H4390" seventy|strong="H7657" years|strong="H8141" in the desolations|strong="H2723" of Jerusalem|strong="H3389".
2 No primeiro ano do seu reinado, eu estava estudando os livros sagrados e pensando nos setenta anos que Jerusalém ficaria arrasada, de acordo com o que o Senhor Deus tinha dito ao profeta Jeremias.
3 And I set|strong="H5414" my face|strong="H6440" unto the Lord|strong="H0136" God|strong="H0430", to seek|strong="H1245" by prayer|strong="H8605" and supplications|strong="H8469", with fasting|strong="H6685", and sackcloth|strong="H8242", and ashes|strong="H0665":
3 Em sinal de tristeza, eu vesti uma roupa feita de pano grosseiro, sentei-me sobre cinzas, deixei de comer e orei com fervor ao Senhor Deus, fazendo-lhe pedidos e súplicas.
4 And I prayed|strong="H6419" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", and made my confession|strong="H3034", and said|strong="H0559", O|strong="H0577" Lord|strong="H0136", the great|strong="H1419" and dreadful|strong="H3372" God|strong="H0410", keeping|strong="H8104" the covenant|strong="H1285" and mercy|strong="H2617" to them that love|strong="H0157" him, and to them that keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687";
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Senhor Deus, tu és grande e poderoso! Tu guardas a
5 We have sinned|strong="H2398", and have committed iniquity|strong="H5753", and have done wickedly|strong="H7561", and have rebelled|strong="H4775", even by departing|strong="H5493" from thy precepts|strong="H4687" and from thy judgments|strong="H4941":
5 Nós temos cometido pecados e maldades; fizemos coisas más e nos revoltamos contra ti; desobedecemos às tuas leis e aos teus mandamentos.
6 Neither have we hearkened|strong="H8085" unto thy servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", which spake|strong="H1696" in thy name|strong="H8034" to our kings|strong="H4428", our princes|strong="H8269", and our fathers|strong="H0001", and to all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776".
6 Não demos atenção aos teus servos , os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, aos nossos líderes, aos nossos antepassados, sim, a todo o povo de Israel.
7 O Lord|strong="H0136", righteousness|strong="H6666" belongeth unto thee, but unto us confusion|strong="H1322" of faces|strong="H6440", as at this day|strong="H3117"; to the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and to the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and unto all Israel|strong="H3478", that are near|strong="H7138", and that are far off|strong="H7350", through all the countries|strong="H0776" whither thou hast driven|strong="H5080" them, because of their trespass|strong="H4604" that they have trespassed|strong="H4603" against thee.
7 Tu, ó Senhor, és sempre justo; mas agora sentimos vergonha, nós, o teu povo, tanto os que vivem na Judeia e em Jerusalém como os que tu espalhaste pelos países de perto e de longe. Tu fizeste isso porque eles se revoltaram contra ti.
8 O Lord|strong="H0136", to us belongeth confusion|strong="H1322" of face|strong="H6440", to our kings|strong="H4428", to our princes|strong="H8269", and to our fathers|strong="H0001", because we have sinned|strong="H2398" against thee.
8 Os nossos reis, os nossos líderes, os nossos antepassados, todos nós temos pecado contra ti, ó Senhor , e por isso estamos envergonhados.
9 To the Lord|strong="H0136" our God|strong="H0430" belong mercies|strong="H7356" and forgivenesses|strong="H5547", though we have rebelled|strong="H4775" against him;
9 Mas tu és misericordioso e estás pronto para nos perdoar, mesmo quando nos revoltamos contra ti.
10 Neither have we obeyed|strong="H8085" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in his laws|strong="H8451", which he set|strong="H5414" before|strong="H6440" us by|strong="H3027" his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030".
10 Desobedecemos à tua ordem, ó Senhor , nosso Deus, e não seguimos as leis que nos deste por meio dos teus servos, os profetas.
11 Yea, all Israel|strong="H3478" have transgressed|strong="H5674" thy law|strong="H8451", even by departing|strong="H5493", that they might not obey|strong="H8085" thy voice|strong="H6963"; therefore the curse|strong="H0423" is poured|strong="H5413" upon us, and the oath|strong="H7621" that is written|strong="H3789" in the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872" the servant|strong="H5650" of God|strong="H0430", because we have sinned|strong="H2398" against him.
11 Todo o povo de Israel quebrou os teus mandamentos e não obedeceu às tuas ordens. Pecamos contra ti, e por isso fizeste cair sobre nós as maldições e as desgraças que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus.
12 And he hath confirmed|strong="H6965" his words|strong="H1697", which he spake|strong="H1696" against us, and against our judges|strong="H8199" that judged|strong="H8199" us, by bringing|strong="H0935" upon us a great|strong="H1419" evil|strong="H7451": for under the whole heaven|strong="H8064" hath not been done|strong="H6213" as hath been done|strong="H6213" upon Jerusalem|strong="H3389".
12 Tu cumpriste as ameaças que fizeste contra nós e contra os nossos líderes e nos castigaste duramente. Nunca, em lugar nenhum, houve uma desgraça tão grande como a que caiu sobre Jerusalém,
13 As it is written|strong="H3789" in the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872", all this evil|strong="H7451" is come|strong="H0935" upon us: yet made we not our prayer|strong="H2470" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", that we might turn|strong="H7725" from our iniquities|strong="H5771", and understand|strong="H7919" thy truth|strong="H0571".
13 e isso aconteceu de acordo com o que está escrito na Lei de Moisés. Mas mesmo assim nós não temos abandonado os nossos pecados, nem temos nos esforçado para seguir a tua verdade; não fizemos nada para agradar ao Senhor , nosso Deus.
14 Therefore hath the \+w LORD|strong="H3068"\+w* watched|strong="H8245" upon the evil|strong="H7451", and brought|strong="H0935" it upon us: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430" is righteous|strong="H6662" in all his works|strong="H4639" which he doeth|strong="H6213": for we obeyed|strong="H8085" not his voice|strong="H6963".
14 Portanto, tu, ó Senhor , preparaste esse castigo e o fizeste cair sobre nós. Tu és o Senhor , nosso Deus; tu és justo em tudo o que fazes, e nós não temos dado atenção às tuas ordens.
15 And now, O Lord|strong="H0136" our God|strong="H0430", that hast brought|strong="H3318" thy people|strong="H5971" forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" with a mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and hast gotten|strong="H6213" thee renown|strong="H8034", as at this day|strong="H3117"; we have sinned|strong="H2398", we have done wickedly|strong="H7561".
15 — Ó Senhor, nosso Deus, tu mostraste o teu grande poder quando tiraste o teu povo do Egito, e a fama que ganhaste com isso continua até hoje. Mas nós temos pecado e feito o mal.
16 O Lord|strong="H0136", according to all thy righteousness|strong="H6666", I beseech thee, let thine anger|strong="H0639" and thy fury|strong="H2534" be turned away|strong="H7725" from thy city|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389", thy holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022": because for our sins|strong="H2399", and for the iniquities|strong="H5771" of our fathers|strong="H0001", Jerusalem|strong="H3389" and thy people|strong="H5971" are become a reproach|strong="H2781" to all that are about|strong="H5439" us.
16 Ó Senhor, tu és misericordioso; portanto, não continues irado e furioso com Jerusalém, que é a tua cidade e o teu monte santo . Por causa dos nossos pecados e dos pecados dos nossos antepassados, os povos de todos os países vizinhos zombam de Jerusalém e do teu povo.
17 Now therefore, O our God|strong="H0430", hear|strong="H8085" the prayer|strong="H8605" of thy servant|strong="H5650", and his supplications|strong="H8469", and cause thy face|strong="H6440" to shine|strong="H0215" upon thy sanctuary|strong="H4720" that is desolate|strong="H8076", for the Lord’s|strong="H0136" sake.
17 Ó nosso Deus, ouve a minha oração, atende a súplica deste teu servo. Para que todos saibam que tu, Senhor, és Deus, derrama as tuas bênçãos sobre o teu Templo, que agora está abandonado.
18 O my God|strong="H0430", incline|strong="H5186" thine ear|strong="H0241", and hear|strong="H8085"; open|strong="H6491" thine eyes|strong="H5869", and behold|strong="H7200" our desolations|strong="H8074", and the city|strong="H5892" which is called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034": for we do not present|strong="H5307" our supplications|strong="H8469" before|strong="H6440" thee for our righteousnesses|strong="H6666", but for thy great|strong="H7227" mercies|strong="H7356".
18 Ouve, ó meu Deus, e atende a minha oração. Abre os olhos, vê a nossa desgraça e olha para a tua cidade. Fazemos os nossos pedidos por causa da tua grande compaixão e não porque sejamos bons e honestos.
19 O Lord|strong="H0136", hear|strong="H8085"; O Lord|strong="H0136", forgive|strong="H5545"; O Lord|strong="H0136", hearken|strong="H7181" and do|strong="H6213"; defer|strong="H0309" not|strong="H0408", for thine own sake, O my God|strong="H0430": for thy city|strong="H5892" and thy people|strong="H5971" are called|strong="H7121" by thy name|strong="H8034".
19 Ouve, ó Senhor! Perdoa-nos, Senhor! Atende-nos, Senhor, e vem ajudar-nos. Para que todos saibam que tu és Deus, não demores em nos socorrer, ó meu Deus, pois nós somos o teu povo, e Jerusalém é a tua cidade.
20 And whiles I was speaking|strong="H1696", and praying|strong="H6419", and confessing|strong="H3034" my sin|strong="H2403" and the sin|strong="H2403" of my people|strong="H5971" Israel|strong="H3478", and presenting|strong="H5307" my supplication|strong="H8467" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430" for the holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022" of my God|strong="H0430";
20 Eu continuei a orar, e a confessar os meus pecados e também os do meu povo, e a fazer ao Senhor , meu Deus, as minhas súplicas em favor do seu monte santo .
21 Yea, whiles I was speaking|strong="H1696" in prayer|strong="H8605", even the man|strong="H0376" Gabriel|strong="H1403", whom I had seen|strong="H7200" in the vision|strong="H2377" at the beginning|strong="H8462", being caused to fly|strong="H3286" swiftly|strong="H3288", touched|strong="H5060" me about the time|strong="H6256" of the evening|strong="H6153" oblation|strong="H4503".
21 Ainda estava orando quando Gabriel, o mesmo anjo que eu já tinha visto na visão, veio voando rapidamente e parou perto de mim. Eram três horas, a hora do sacrifício da tarde.
22 And he informed|strong="H0995" me, and talked|strong="H1696" with me, and said|strong="H0559", O Daniel|strong="H1840", I am now come forth|strong="H3318" to give thee skill|strong="H7919" and understanding|strong="H0998".
22 Ele disse: — Daniel, eu vim explicar o que quer dizer a visão.
23 At the beginning|strong="H8462" of thy supplications|strong="H8469" the commandment|strong="H1697" came forth|strong="H3318", and I am come|strong="H0935" to shew|strong="H5046" thee; for thou art greatly beloved|strong="H2532": therefore understand|strong="H0995" the matter|strong="H1697", and consider|strong="H0995" the vision|strong="H4758".
23 Logo que você começou a orar, Deus atendeu o seu pedido. Deus o ama muito e por isso me mandou explicar a visão a você. Portanto, preste atenção e procure entender o que vou dizer.
24 Seventy|strong="H7657" weeks|strong="H7620" are determined|strong="H2852" upon thy people|strong="H5971" and upon thy holy|strong="H6944" city|strong="H5892", to finish|strong="H3607" the transgression|strong="H6588", and to make an end|strong="H8552" of sins|strong="H2403", and to make reconciliation|strong="H3722" for iniquity|strong="H5771", and to bring in|strong="H0935" everlasting|strong="H5769" righteousness|strong="H6664", and to seal up|strong="H2856" the vision|strong="H2377" and prophecy|strong="H5030", and to anoint|strong="H4886" the most|strong="H6944" Holy|strong="H6944".
24 — Daniel, o castigo do seu povo e da sua santa cidade vai durar setenta anos vezes sete, até que termine a revolta, e o pecado acabe. Então o seu povo vai conseguir o perdão dos seus pecados, e a justiça eterna de Deus será feita. A visão e a profecia serão cumpridas, e o santo Templo será inaugurado de novo.
25 Know|strong="H3045" therefore and understand|strong="H7919", that from the going forth|strong="H4161" of the commandment|strong="H1697" to restore|strong="H7725" and to build|strong="H1129" Jerusalem|strong="H3389" unto the Messiah|strong="H4899" the Prince|strong="H5057" shall be seven|strong="H7651" weeks|strong="H7620", and threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" weeks|strong="H7620": the street|strong="H7339" shall be built|strong="H1129" again|strong="H7725", and the wall|strong="H2742", even in troublous|strong="H6695" times|strong="H6256".
25 Preste atenção, Daniel, e compreenda. Depois de ser dada a ordem para reconstruir Jerusalém, sete anos vezes sete vão passar até que chegue o líder escolhido por Deus. As novas ruas e muralhas de Jerusalém durarão sessenta e dois anos vezes sete, mas será um tempo de muito sofrimento.
26 And after|strong="H0310" threescore|strong="H8346" and two|strong="H8147" weeks|strong="H7620" shall Messiah|strong="H4899" be cut off|strong="H3772", but not for himself: and the people|strong="H5971" of the prince|strong="H5057" that shall come|strong="H0935" shall destroy|strong="H7843" the city|strong="H5892" and the sanctuary|strong="H6944"; and the end|strong="H7093" thereof shall be with a flood|strong="H7858", and unto the end|strong="H7093" of the war|strong="H4421" desolations|strong="H8074" are determined|strong="H2782".
26 No fim desse tempo, o líder escolhido por Deus será morto injustamente. Chegará um rei com o seu exército e destruirá a cidade e o Templo. O fim virá como uma enchente, trazendo a guerra e as destruições que Deus resolveu mandar.
27 And he shall confirm|strong="H1396" the covenant|strong="H1285" with many|strong="H7227" for one|strong="H0259" week|strong="H7620": and in the midst|strong="H2677" of the week|strong="H7620" he shall cause the sacrifice|strong="H2077" and the oblation|strong="H4503" to cease|strong="H7673", and for the overspreading|strong="H3671" of abominations|strong="H8251" he shall make it desolate|strong="H8074", even until the consummation|strong="H3617", and that determined|strong="H2782" shall be poured|strong="H5413" upon the desolate|strong="H8074".
27 Esse rei fará com muitos povos um acordo que durará sete anos; mas, quando passar metade desse tempo, ele acabará com os sacrifícios de animais e as ofertas de cereais no Templo. “O grande terror” será colocado no lugar mais alto do Templo e ali ficará até que aquele que fez isso seja destruído, conforme Deus resolveu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.