Cânticos 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 How beautiful|strong="H3302" are thy feet|strong="H6471" with shoes|strong="H5275", O prince’s|strong="H5081" daughter|strong="H1323"! the joints|strong="H2542" of thy thighs|strong="H3409" are like jewels|strong="H2481", the work|strong="H4639" of the hands|strong="H3027" of a cunning workman|strong="H0542".
1 Como são lindos os seus pés calçados com sandálias, ó filha do príncipe! As curvas das suas coxas são como jóias, obra das mãos de um artífice.
2 Thy navel|strong="H8326" is like a round|strong="H5469" goblet|strong="H0101", which wanteth|strong="H2637" not liquor|strong="H4197": thy belly|strong="H0990" is like an heap|strong="H6194" of wheat|strong="H2406" set about|strong="H5473" with lilies|strong="H7799".
2 Seu umbigo é uma taça redonda onde nunca falta o vinho de boa mistura. Sua cintura é um monte de trigo cercado de lírios.
3 Thy two|strong="H8147" breasts|strong="H7699" are like two|strong="H8147" young|strong="H6082" roes|strong="H6646" that are twins|strong="H8380".
3 Seus seios são como dois filhotes de corça, gêmeos de uma gazela.
4 Thy neck|strong="H6677" is as a tower|strong="H4026" of ivory|strong="H8127"; thine eyes|strong="H5869" like the fishpools|strong="H1295" in Heshbon|strong="H2809", by the gate|strong="H8179" of Bath-rabbim|strong="H1337": thy nose|strong="H0639" is as the tower|strong="H4026" of Lebanon|strong="H3844" which looketh|strong="H6822" toward|strong="H6440" Damascus|strong="H1834".
4 Seu pescoço é como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes de Hesbom, junto à porta de Bate-Rabim. Seu nariz é como a torre do Líbano voltada para Damasco.
5 Thine head|strong="H7218" upon thee is like Carmel|strong="H3760", and the hair|strong="H1803" of thine head|strong="H7218" like purple|strong="H0713"; the king|strong="H4428" is held|strong="H0631" in the galleries|strong="H7298".
5 Sua cabeça se eleva como o monte Carmelo. Seus cabelos soltos têm reflexos de púrpura; o rei caiu prisioneiro das suas ondas.
6 How fair|strong="H3302" and how pleasant|strong="H5276" art thou, O love|strong="H0160", for delights|strong="H8588"!
6 Como você é linda! Como você me agrada! Ó amor, com suas delícias!
7 This thy stature|strong="H6967" is like|strong="H1819" to a palm tree|strong="H8558", and thy breasts|strong="H7699" to clusters|strong="H0811" of grapes.
7 Seu porte é como o da palmeira, e os seus seios como cachos de frutos.
8 I said|strong="H0559", I will go up|strong="H5927" to the palm tree|strong="H8558", I will take hold|strong="H0270" of the boughs|strong="H5577" thereof: now also thy breasts|strong="H7699" shall be as clusters|strong="H0811" of the vine|strong="H1612", and the smell|strong="H7381" of thy nose|strong="H0639" like apples|strong="H8598";
8 Eu disse: Subirei à palmeira; eu me apossarei dos seus frutos. Sejam os seus seios como os cachos da videira, o aroma da sua respiração como maçãs,
9 And the roof of thy mouth|strong="H2441" like the best|strong="H2896" wine|strong="H3196" for my beloved|strong="H1730", that goeth|strong="H1980" down sweetly|strong="H4339", causing the lips|strong="H8193" of those that are asleep|strong="H3463" to speak|strong="H1680".
9 e a sua boca como o melhor vinho... vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.
10 I am my beloved’s|strong="H1730", and his desire|strong="H8669" is toward me.
10 Eu pertenço ao meu amado, e ele me deseja.
11 Come|strong="H3212", my beloved|strong="H1730", let us go forth|strong="H3318" into the field|strong="H7704"; let us lodge|strong="H3885" in the villages|strong="H3723".
11 Venha, meu amado, vamos fugir para o campo, passemos a noite nos povoados.
12 Let us get up early|strong="H7925" to the vineyards|strong="H3754"; let us see|strong="H7200" if the vine|strong="H1612" flourish|strong="H6524", whether the tender grape|strong="H5563" appear|strong="H6605", and the pomegranates|strong="H7416" bud forth|strong="H5132": there will I give|strong="H5414" thee my loves|strong="H1730".
12 Vamos cedo para as vinhas para ver se as videiras brotaram, se as suas flores se abriram, e se as romãs estão em flor; ali eu lhe darei o meu amor.
13 The mandrakes|strong="H1736" give|strong="H5414" a smell|strong="H7381", and at our gates|strong="H6607" are all manner of pleasant|strong="H4022" fruits, new|strong="H2319" and old|strong="H3465", which I have laid up|strong="H6845" for thee, O my beloved|strong="H1730".
13 As mandrágoras exalam o seu perfume, e à nossa porta há todo tipo de frutos finos, secos e frescos, que reservei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.