Cânticos 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I am come|strong="H0935" into my garden|strong="H1588", my sister|strong="H0269", my spouse|strong="H3618": I have gathered|strong="H0717" my myrrh|strong="H4753" with my spice|strong="H1313"; I have eaten|strong="H0398" my honeycomb|strong="H3293" with my honey|strong="H1706"; I have drunk|strong="H8354" my wine|strong="H3196" with my milk|strong="H2461": eat|strong="H0398", O friends|strong="H7453"; drink|strong="H8354", yea, drink abundantly|strong="H7937", O beloved|strong="H1730".
1 Entrei em meu jardim, minha irmã, minha noiva; ajuntei a minha mirra com as minhas especiarias. Comi o meu favo e o meu mel; Bebi o meu vinho e o meu leite. Comam, amigos, bebam e embriaguem-se, ó amados.
2 I sleep|strong="H3463", but my heart|strong="H3820" waketh|strong="H5782": it is the voice|strong="H6963" of my beloved|strong="H1730" that knocketh|strong="H1849", saying, Open|strong="H6605" to me, my sister|strong="H0269", my love|strong="H7474", my dove|strong="H3123", my undefiled|strong="H8535": for my head|strong="H7218" is filled|strong="H4390" with dew|strong="H2919", and my locks|strong="H6977" with the drops|strong="H7447" of the night|strong="H3915".
2 Eu estava quase dormindo, mas o meu coração estava acordado. Escutem! O meu amado está batendo: Abra-me a porta, minha irmã, minha querida, minha pomba, minha mulher ideal, pois a minha cabeça está encharcada de orvalho, o meu cabelo, da umidade da noite.
3 I have put off|strong="H6584" my coat|strong="H3801"; how|strong="H0349" shall I put it on|strong="H3847"? I have washed|strong="H7364" my feet|strong="H7272"; how|strong="H0349" shall I defile|strong="H2936" them?
3 Já tirei a túnica; terei que vestir-me de novo? Já lavei os pés; terei que sujá-los de novo?
4 My beloved|strong="H1730" put in|strong="H7971" his hand|strong="H3027" by|strong="H4480" the hole|strong="H2356" of the door, and my bowels|strong="H4578" were moved|strong="H1993" for him.
4 O meu amado pôs a mão por uma abertura da tranca; meu coração começou a palpitar por causa dele.
5 I rose up|strong="H6965" to open|strong="H6605" to my beloved|strong="H1730"; and my hands|strong="H3027" dropped|strong="H5197" with myrrh|strong="H4753", and my fingers|strong="H0676" with sweet smelling|strong="H5674" myrrh|strong="H4753", upon the handles|strong="H3709" of the lock|strong="H4514".
5 Levantei-me para abrir-lhe a porta; minhas mãos destilavam mirra, meus dedos vertiam mirra, na maçaneta da tranca.
6 I opened|strong="H6605" to my beloved|strong="H1730"; but my beloved|strong="H1730" had withdrawn|strong="H2559" himself, and was gone|strong="H5674": my soul|strong="H5315" failed|strong="H3318" when he spake|strong="H1696": I sought|strong="H1245" him, but I could not find|strong="H4672" him; I called|strong="H7121" him, but he gave me no answer|strong="H6030".
6 Eu abri, mas o meu amado se fora; o meu amado já havia partido. Eu quase desmaiei de tristeza! Procurei-o, mas não o encontrei. Eu o chamei, mas ele não respondeu.
7 The watchmen|strong="H8104" that went about|strong="H5437" the city|strong="H5892" found|strong="H4672" me, they smote|strong="H5221" me, they wounded|strong="H6481" me; the keepers|strong="H8104" of the walls|strong="H2346" took away|strong="H5375" my veil|strong="H7289" from me.
7 As sentinelas me encontraram enquanto faziam a ronda na cidade. Bateram-me, feriram-me; e tomaram o meu manto, as sentinelas dos muros!
8 I charge|strong="H7650" you, O daughters|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389", if ye find|strong="H4672" my beloved|strong="H1730", that ye tell|strong="H5046" him, that I am sick|strong="H2470" of love|strong="H0160".
8 Ó mulheres de Jerusalém, eu lhes faço jurar: se encontrarem o meu amado, o que dirão a ele? Digam-lhe que estou doente de amor.
9 What is thy beloved|strong="H1730" more than another beloved|strong="H1730", O thou fairest|strong="H3303" among women|strong="H0802"? what is thy beloved|strong="H1730" more than another beloved|strong="H1730", that thou|strong="H3602" dost so charge|strong="H7650" us?
9 Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, ó você, das mulheres a mais linda? Que diferença há entre o seu amado e outro qualquer, para você nos obrigar a tal promessa?
10 My beloved|strong="H1730" is white|strong="H6703" and ruddy|strong="H0122", the chiefest|strong="H1713" among ten thousand|strong="H7233".
10 O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
11 His head|strong="H7218" is as the most|strong="H3800" fine gold|strong="H6337", his locks|strong="H6977" are bushy|strong="H8534", and black|strong="H7838" as a raven|strong="H6158".
11 Sua cabeça é ouro, o ouro mais puro; seus cabelos ondulam ao vento como ramos de palmeira; são negros como o corvo.
12 His eyes|strong="H5869" are as the eyes of doves|strong="H3123" by the rivers|strong="H0650" of waters|strong="H4325", washed|strong="H7364" with milk|strong="H2461", and fitly set|strong="H3427".
12 Seus olhos são como pombas junto aos regatos de água, lavados em leite, incrustados como jóias.
13 His cheeks|strong="H3895" are as a bed|strong="H6170" of spices|strong="H1314", as sweet|strong="H4840" flowers|strong="H4026": his lips|strong="H8193" like lilies|strong="H7799", dropping|strong="H5197" sweet smelling|strong="H5674" myrrh|strong="H4753".
13 Suas faces são como um jardim de especiarias que exalam perfume. Seus lábios são como lírios que destilam mirra.
14 His hands|strong="H3027" are as gold|strong="H2091" rings|strong="H1550" set|strong="H4390" with the beryl|strong="H8658": his belly|strong="H4578" is as bright|strong="H6247" ivory|strong="H8127" overlaid|strong="H5968" with sapphires|strong="H5601".
14 Seus braços são cilindros de ouro engastados com berilo. Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.
15 His legs|strong="H7785" are as pillars|strong="H5982" of marble|strong="H8336", set|strong="H3245" upon sockets|strong="H0134" of fine gold|strong="H6337": his countenance|strong="H4758" is as Lebanon|strong="H3844", excellent|strong="H0977" as the cedars|strong="H0730".
15 Suas pernas são colunas de mármore firmadas em bases de ouro puro. Sua aparência é como o Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 His mouth|strong="H2441" is most sweet|strong="H4477": yea, he is altogether lovely|strong="H4261". This is my beloved|strong="H1730", and this is my friend|strong="H7453", O daughters|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389".
16 Sua boca é a própria doçura; ele é mui desejável. Esse é o meu amado, esse é o meu querido, ó mulheres de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.