Cânticos 5

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am come|strong="H0935" into my garden|strong="H1588", my sister|strong="H0269", my spouse|strong="H3618": I have gathered|strong="H0717" my myrrh|strong="H4753" with my spice|strong="H1313"; I have eaten|strong="H0398" my honeycomb|strong="H3293" with my honey|strong="H1706"; I have drunk|strong="H8354" my wine|strong="H3196" with my milk|strong="H2461": eat|strong="H0398", O friends|strong="H7453"; drink|strong="H8354", yea, drink abundantly|strong="H7937", O beloved|strong="H1730".
1 Venho ao meu jardim, minha irmã, noiva minha, para colher a minha mirra com o meu bálsamo, para comer o meu favo com o meu mel, e beber o meu vinho com o meu leite. Comei, amigos, bebei abundantemente, ó amados.
2 I sleep|strong="H3463", but my heart|strong="H3820" waketh|strong="H5782": it is the voice|strong="H6963" of my beloved|strong="H1730" that knocketh|strong="H1849", saying, Open|strong="H6605" to me, my sister|strong="H0269", my love|strong="H7474", my dove|strong="H3123", my undefiled|strong="H8535": for my head|strong="H7218" is filled|strong="H4390" with dew|strong="H2919", and my locks|strong="H6977" with the drops|strong="H7447" of the night|strong="H3915".
2 Eu dormia, mas o meu coração velava. Eis a voz do meu amado! Está batendo: Abre-me, minha irmã, amada minha, pomba minha, minha imaculada; porque a minha cabeça está cheia de orvalho, os meus cabelos das gotas da noite.
3 I have put off|strong="H6584" my coat|strong="H3801"; how|strong="H0349" shall I put it on|strong="H3847"? I have washed|strong="H7364" my feet|strong="H7272"; how|strong="H0349" shall I defile|strong="H2936" them?
3 Já despi a minha túnica; como a tornarei a vestir? já lavei os meus pés; como os tornarei a sujar?
4 My beloved|strong="H1730" put in|strong="H7971" his hand|strong="H3027" by|strong="H4480" the hole|strong="H2356" of the door, and my bowels|strong="H4578" were moved|strong="H1993" for him.
4 O meu amado meteu a sua mão pela fresta da porta, e o meu coração estremeceu por amor dele.
5 I rose up|strong="H6965" to open|strong="H6605" to my beloved|strong="H1730"; and my hands|strong="H3027" dropped|strong="H5197" with myrrh|strong="H4753", and my fingers|strong="H0676" with sweet smelling|strong="H5674" myrrh|strong="H4753", upon the handles|strong="H3709" of the lock|strong="H4514".
5 Eu me levantei para abrir ao meu amado; e as minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos gotejavam mirra sobre as aldravas da fechadura.
6 I opened|strong="H6605" to my beloved|strong="H1730"; but my beloved|strong="H1730" had withdrawn|strong="H2559" himself, and was gone|strong="H5674": my soul|strong="H5315" failed|strong="H3318" when he spake|strong="H1696": I sought|strong="H1245" him, but I could not find|strong="H4672" him; I called|strong="H7121" him, but he gave me no answer|strong="H6030".
6 Eu abri ao meu amado, mas ele já se tinha retirado e ido embora. A minha alma tinha desfalecido quando ele falara. Busquei-o, mas não o pude encontrar; chamei-o, porém ele não me respondeu.
7 The watchmen|strong="H8104" that went about|strong="H5437" the city|strong="H5892" found|strong="H4672" me, they smote|strong="H5221" me, they wounded|strong="H6481" me; the keepers|strong="H8104" of the walls|strong="H2346" took away|strong="H5375" my veil|strong="H7289" from me.
7 Encontraram-me os guardas que rondavam pela cidade; espancaram-me, feriram-me; tiraram-me o manto os guardas dos muros.
8 I charge|strong="H7650" you, O daughters|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389", if ye find|strong="H4672" my beloved|strong="H1730", that ye tell|strong="H5046" him, that I am sick|strong="H2470" of love|strong="H0160".
8 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, se encontrardes o meu amado, que lhe digais que estou enferma de amor.
9 What is thy beloved|strong="H1730" more than another beloved|strong="H1730", O thou fairest|strong="H3303" among women|strong="H0802"? what is thy beloved|strong="H1730" more than another beloved|strong="H1730", that thou|strong="H3602" dost so charge|strong="H7650" us?
9 Que é o teu amado mais do que outro amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? Que é o teu amado mais do que outro amado, para que assim nos conjures?
10 My beloved|strong="H1730" is white|strong="H6703" and ruddy|strong="H0122", the chiefest|strong="H1713" among ten thousand|strong="H7233".
10 O meu amado é cândido e rubicundo, o primeiro entre dez mil.
11 His head|strong="H7218" is as the most|strong="H3800" fine gold|strong="H6337", his locks|strong="H6977" are bushy|strong="H8534", and black|strong="H7838" as a raven|strong="H6158".
11 A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo.
12 His eyes|strong="H5869" are as the eyes of doves|strong="H3123" by the rivers|strong="H0650" of waters|strong="H4325", washed|strong="H7364" with milk|strong="H2461", and fitly set|strong="H3427".
12 Os seus olhos são como pombas junto às correntes das águas, lavados em leite, postos em engaste.
13 His cheeks|strong="H3895" are as a bed|strong="H6170" of spices|strong="H1314", as sweet|strong="H4840" flowers|strong="H4026": his lips|strong="H8193" like lilies|strong="H7799", dropping|strong="H5197" sweet smelling|strong="H5674" myrrh|strong="H4753".
13 As suas faces são como um canteiro de bálsamo, os montões de ervas aromáticas; e os seus lábios são como lírios que gotejam mirra.
14 His hands|strong="H3027" are as gold|strong="H2091" rings|strong="H1550" set|strong="H4390" with the beryl|strong="H8658": his belly|strong="H4578" is as bright|strong="H6247" ivory|strong="H8127" overlaid|strong="H5968" with sapphires|strong="H5601".
14 Os seus braços são como cilindros de ouro, guarnecidos de crisólitas; e o seu corpo é como obra de marfim, coberta de safiras.
15 His legs|strong="H7785" are as pillars|strong="H5982" of marble|strong="H8336", set|strong="H3245" upon sockets|strong="H0134" of fine gold|strong="H6337": his countenance|strong="H4758" is as Lebanon|strong="H3844", excellent|strong="H0977" as the cedars|strong="H0730".
15 As suas pernas como colunas de mármore, colocadas sobre bases de ouro refinado; o seu semblante como o Líbano, excelente como os cedros.
16 His mouth|strong="H2441" is most sweet|strong="H4477": yea, he is altogether lovely|strong="H4261". This is my beloved|strong="H1730", and this is my friend|strong="H7453", O daughters|strong="H1323" of Jerusalem|strong="H3389".
16 O seu falar é muitíssimo suave; sim, ele é totalmente desejável. Tal é o meu amado, e tal o meu amigo, ó filhas de Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.