Cânticos 4
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Behold, thou art fair|strong="H3303", my love|strong="H7474"; behold, thou art fair|strong="H3303"; thou hast doves’|strong="H3123" eyes|strong="H5869" within|strong="H1157" thy locks|strong="H6777": thy hair|strong="H8181" is as a flock|strong="H5739" of goats|strong="H5795", that appear|strong="H1570" from mount|strong="H2022" Gilead|strong="H1568".
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Thy teeth|strong="H8127" are like a flock|strong="H5739" of sheep that are even shorn|strong="H7094", which came up|strong="H5927" from the washing|strong="H7367"; whereof every one bear twins|strong="H8382", and none is barren|strong="H7909" among them.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Thy lips|strong="H8193" are like a thread|strong="H2339" of scarlet|strong="H8144", and thy speech|strong="H4057" is comely|strong="H5000": thy temples|strong="H7541" are like a piece|strong="H6400" of a pomegranate|strong="H7416" within|strong="H1157" thy locks|strong="H6777".
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Thy neck|strong="H6677" is like the tower|strong="H4026" of David|strong="H1732" builded|strong="H1129" for an armoury|strong="H8530", whereon there hang|strong="H8518" a thousand|strong="H0505" bucklers|strong="H4043", all shields|strong="H7982" of mighty men|strong="H1368".
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Thy two|strong="H8147" breasts|strong="H7699" are like two|strong="H8147" young|strong="H6082" roes|strong="H6646" that are twins|strong="H8380", which feed|strong="H7462" among the lilies|strong="H7799".
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Until the day|strong="H3117" break|strong="H6315", and the shadows|strong="H6752" flee away|strong="H5127", I will get|strong="H3212" me to the mountain|strong="H2022" of myrrh|strong="H4753", and to the hill|strong="H1389" of frankincense|strong="H3828".
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Thou art all fair|strong="H3303", my love|strong="H7474"; there is no spot|strong="H3971" in thee.
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Come|strong="H0935" with me from Lebanon|strong="H3844", my spouse|strong="H3618", with me from Lebanon|strong="H3844": look|strong="H7789" from the top|strong="H7218" of Amana|strong="H0549", from the top|strong="H7218" of Shenir|strong="H8149" and Hermon|strong="H2768", from the lions’|strong="H0738" dens|strong="H4585", from the mountains|strong="H2042" of the leopards|strong="H5246".
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Thou hast ravished my heart|strong="H3823", my sister|strong="H0269", my spouse|strong="H3618"; thou hast ravished my heart|strong="H3823" with one|strong="H0259" of thine eyes|strong="H5869", with one|strong="H0259" chain|strong="H6060" of thy neck|strong="H6677".
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 How fair|strong="H3302" is thy love|strong="H1730", my sister|strong="H0269", my spouse|strong="H3618"! how much better|strong="H2895" is thy love|strong="H1730" than wine|strong="H3196"! and the smell|strong="H7381" of thine ointments|strong="H8081" than all spices|strong="H1314"!
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Thy lips|strong="H8193", O my spouse|strong="H3618", drop|strong="H5197" as the honeycomb|strong="H5317": honey|strong="H1706" and milk|strong="H2461" are under thy tongue|strong="H3956"; and the smell|strong="H7381" of thy garments|strong="H8008" is like the smell|strong="H7381" of Lebanon|strong="H3844".
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 A garden|strong="H1588" inclosed|strong="H5274" is my sister|strong="H0269", my spouse|strong="H3618"; a spring|strong="H1530" shut up|strong="H5274", a fountain|strong="H4599" sealed|strong="H2856".
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Thy plants|strong="H7973" are an orchard|strong="H6508" of pomegranates|strong="H7416", with pleasant|strong="H4022" fruits|strong="H6529"; camphire|strong="H3724", with spikenard|strong="H5373",
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 Spikenard|strong="H5373" and saffron|strong="H3750"; calamus|strong="H7070" and cinnamon|strong="H7076", with all trees|strong="H6086" of frankincense|strong="H3828"; myrrh|strong="H4753" and aloes|strong="H0174", with all the chief|strong="H7218" spices|strong="H1314":
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 A fountain|strong="H4599" of gardens|strong="H1588", a well|strong="H0875" of living|strong="H2416" waters|strong="H4325", and streams|strong="H5140" from Lebanon|strong="H3844".
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Awake|strong="H5782", O north wind|strong="H6828"; and come|strong="H0935", thou south|strong="H8486"; blow|strong="H6315" upon my garden|strong="H1588", that the spices|strong="H1314" thereof may flow out|strong="H5140". Let my beloved|strong="H1730" come|strong="H0935" into his garden|strong="H1588", and eat|strong="H0398" his pleasant|strong="H4022" fruits|strong="H6529".
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.