Colossenses 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" by|strong="G1223" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" our brother|strong="G0080",
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 To the saints|strong="G0040" and|strong="G2532" faithful|strong="G4103" brethren|strong="G0080" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" which are at|strong="G1722" Colosse|strong="G2857": Grace|strong="G5485" be unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" our|strong="G2257" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 We give thanks|strong="G2168" to God|strong="G2316" and|strong="G2532" the Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", praying|strong="G4336" always|strong="G3842" for|strong="G4012" you|strong="G5216",
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Since we heard|strong="G0191" of your|strong="G5216" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" of the love|strong="G0026" which ye have to|strong="G1519" all|strong="G3956" the saints|strong="G0040",
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 For|strong="G1223" the hope|strong="G1680" which is laid up|strong="G0606" for you|strong="G5213" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", whereof|strong="G3739" ye heard before|strong="G4257" in|strong="G1722" the word|strong="G3056" of the truth|strong="G0225" of the gospel|strong="G2098";
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Which is come|strong="G3918" unto|strong="G1519" you|strong="G5209", as|strong="G2531" it is in|strong="G1722" all|strong="G3956" the world|strong="G2889"; and|strong="G2532" bringeth forth fruit|strong="G2592", as|strong="G2531" it doth also|strong="G2532" in|strong="G1722" you|strong="G5213", since|strong="G0575" the day|strong="G2250" ye heard|strong="G0191" of it, and|strong="G2532" knew|strong="G1921" the grace|strong="G5485" of God|strong="G2316" in|strong="G1722" truth|strong="G0225":
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 As|strong="G2531" ye|strong="G3129" also|strong="G2532" learned|strong="G3129" of|strong="G0575" Epaphras|strong="G1889" our|strong="G2257" dear|strong="G0027" fellowservant|strong="G4889", who|strong="G3739" is|strong="G2076" for|strong="G5228" you|strong="G5216" a faithful|strong="G4103" minister|strong="G1249" of Christ|strong="G5547";
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Who|strong="G3588" also|strong="G2532" declared|strong="G1213" unto us|strong="G2254" your|strong="G5216" love|strong="G0026" in|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151".
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 For|strong="G1223" this|strong="G5124" cause|strong="G1223" we|strong="G2249" also|strong="G2532", since|strong="G0575" the day|strong="G2250" we heard|strong="G0191" it, do|strong="G3973" not|strong="G3756" cease|strong="G3973" to pray|strong="G4336" for|strong="G5228" you|strong="G5216", and|strong="G2532" to desire|strong="G0154" that|strong="G2443" ye might be filled with|strong="G4137" the knowledge|strong="G1922" of his|strong="G0846" will|strong="G2307" in|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" understanding|strong="G4907";
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 That|strong="G4043" ye|strong="G5209" might walk|strong="G4043" worthy|strong="G0516" of the Lord|strong="G2962" unto|strong="G1519" all|strong="G3956" pleasing|strong="G0699", being fruitful|strong="G2592" in|strong="G1722" every|strong="G3956" good|strong="G0018" work|strong="G2041", and|strong="G2532" increasing|strong="G0837" in|strong="G1519" the knowledge|strong="G1922" of God|strong="G2316";
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Strengthened|strong="G1412" with|strong="G1722" all|strong="G3956" might|strong="G1411", according to|strong="G2596" his|strong="G0846" glorious|strong="G1391" power|strong="G2904", unto|strong="G1519" all|strong="G3956" patience|strong="G5281" and|strong="G2532" longsuffering|strong="G3115" with|strong="G3326" joyfulness|strong="G5479";
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Giving thanks|strong="G2168" unto the Father|strong="G3962", which hath made|strong="G2427" us|strong="G2248" meet|strong="G2427" to|strong="G1519" be partakers|strong="G3310" of the inheritance|strong="G2819" of the saints|strong="G0040" in|strong="G1722" light|strong="G5457":
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Who|strong="G3739" hath delivered|strong="G4506" us|strong="G2248" from|strong="G1537" the power|strong="G1849" of darkness|strong="G4655", and|strong="G2532" hath translated|strong="G3179" us into|strong="G1519" the kingdom|strong="G0932" of his|strong="G0846" dear|strong="G0026" Son|strong="G5207":
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" we have|strong="G2192" redemption|strong="G0629" through|strong="G1223" his|strong="G0846" blood|strong="G0129", even the forgiveness|strong="G0859" of sins|strong="G0266":
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Who|strong="G3739" is|strong="G2076" the image|strong="G1504" of the invisible|strong="G0517" God|strong="G2316", the firstborn|strong="G4416" of every|strong="G3956" creature|strong="G2937":
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 For|strong="G3754" by|strong="G1722" him|strong="G0846" were|strong="G2936" all things|strong="G3956" created|strong="G2936", that are|strong="G3588" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" that are|strong="G3588" in|strong="G1909" earth|strong="G1093", visible|strong="G3707" and|strong="G2532" invisible|strong="G0517", whether|strong="G1535" they be thrones|strong="G2362", or|strong="G1535" dominions|strong="G2963", or|strong="G1535" principalities|strong="G0746", or|strong="G1535" powers|strong="G1849": all things|strong="G3956" were created|strong="G2936" by|strong="G1223" him|strong="G0846", and|strong="G2532" for|strong="G1519" him|strong="G0846":
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 And|strong="G2532" he|strong="G0846" is|strong="G2076" before|strong="G4253" all things|strong="G3956", and|strong="G2532" by|strong="G1722" him|strong="G0846" all things|strong="G3956" consist|strong="G4921".
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 And|strong="G2532" he|strong="G0846" is|strong="G2076" the head|strong="G2776" of the body|strong="G4983", the church|strong="G1577": who|strong="G3739" is|strong="G2076" the beginning|strong="G0746", the firstborn|strong="G4416" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498"; that|strong="G2443" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things he|strong="G0846" might|strong="G1096" have the preeminence|strong="G4409".
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 For|strong="G3754" it pleased|strong="G2106" the Father that in|strong="G1722" him|strong="G0846" should|strong="G2730" all|strong="G3956" fulness|strong="G4138" dwell|strong="G2730";
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 And|strong="G2532", having made peace|strong="G1517" through|strong="G1223" the blood|strong="G0129" of his|strong="G0846" cross|strong="G4716", by|strong="G1223" him|strong="G0846" to reconcile|strong="G0604" all things|strong="G3956" unto|strong="G1519" himself|strong="G0846"; by|strong="G1223" him|strong="G0846", I say, whether|strong="G1535" they be things|strong="G3588" in|strong="G1909" earth|strong="G1093", or|strong="G1535" things|strong="G3588" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772".
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 And|strong="G2532" you|strong="G5209", that were|strong="G5607" sometime|strong="G4218" alienated|strong="G0526" and|strong="G2532" enemies|strong="G2190" in|strong="G1271" your mind|strong="G1271" by|strong="G1722" wicked|strong="G4190" works|strong="G2041", yet|strong="G1161" now|strong="G3570" hath he reconciled|strong="G0604"
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 In|strong="G1722" the body|strong="G4983" of his|strong="G0846" flesh|strong="G4561" through|strong="G1223" death|strong="G2288", to present|strong="G3936" you|strong="G5209" holy|strong="G0040" and|strong="G2532" unblameable|strong="G0299" and|strong="G2532" unreproveable|strong="G0410" in|strong="G2714" his|strong="G0846" sight|strong="G2714":
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 If|strong="G1489" ye continue in|strong="G1961" the faith|strong="G4102" grounded|strong="G2311" and|strong="G2532" settled|strong="G1476", and|strong="G2532" be not|strong="G3361" moved away|strong="G3334" from|strong="G0575" the hope|strong="G1680" of the gospel|strong="G2098", which|strong="G3739" ye have heard|strong="G0191", and which was preached|strong="G2784" to|strong="G1722" every|strong="G3956" creature|strong="G2937" which is under|strong="G5259" heaven|strong="G3772"; whereof|strong="G3739" I|strong="G1473" Paul|strong="G3972" am made|strong="G1096" a minister|strong="G1249";
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Who|strong="G3739" now|strong="G3568" rejoice|strong="G5463" in|strong="G1722" my|strong="G3450" sufferings|strong="G3804" for|strong="G5228" you|strong="G5216", and|strong="G2532" fill up|strong="G0466" that which is behind|strong="G5303" of the afflictions|strong="G2347" of Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" my|strong="G3450" flesh|strong="G4561" for|strong="G5228" his|strong="G0846" body’s|strong="G4983" sake|strong="G5228", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the church|strong="G1577":
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Whereof|strong="G3739" I|strong="G1473" am made|strong="G1096" a minister|strong="G1249", according to|strong="G2596" the dispensation|strong="G3622" of God|strong="G2316" which is given|strong="G1325" to me|strong="G3427" for|strong="G1519" you|strong="G5209", to fulfil|strong="G4137" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316";
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Even the mystery|strong="G3466" which hath been hid|strong="G0613" from|strong="G0575" ages|strong="G0165" and|strong="G2532" from|strong="G0575" generations|strong="G1074", but|strong="G1161" now|strong="G3570" is made manifest|strong="G5319" to|strong="G0040" his|strong="G0846" saints|strong="G0040":
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 To whom|strong="G3739" God|strong="G2316" would|strong="G2309" make known|strong="G1107" what|strong="G5101" is the riches|strong="G4149" of the glory|strong="G1391" of this|strong="G5127" mystery|strong="G3466" among|strong="G1722" the Gentiles|strong="G1484"; which|strong="G3739" is|strong="G2076" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" you|strong="G5213", the hope|strong="G1680" of glory|strong="G1391":
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Whom|strong="G3739" we|strong="G2249" preach|strong="G2605", warning|strong="G3560" every|strong="G3956" man|strong="G0444", and|strong="G2532" teaching|strong="G1321" every|strong="G3956" man|strong="G0444" in|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678"; that|strong="G2443" we may present|strong="G3936" every|strong="G3956" man|strong="G0444" perfect|strong="G5046" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Whereunto|strong="G1519" I|strong="G2872" also|strong="G2532" labour|strong="G2872", striving|strong="G0075" according to|strong="G2596" his|strong="G0846" working|strong="G1753", which worketh|strong="G1754" in|strong="G1722" me|strong="G1698" mightily|strong="G1411".
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.