Colossenses 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Paul|strong="G3972", an apostle|strong="G0652" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" by|strong="G1223" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" our brother|strong="G0080",
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints|strong="G0040" and|strong="G2532" faithful|strong="G4103" brethren|strong="G0080" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" which are at|strong="G1722" Colosse|strong="G2857": Grace|strong="G5485" be unto you|strong="G5213", and|strong="G2532" peace|strong="G1515", from|strong="G0575" God|strong="G2316" our|strong="G2257" Father|strong="G3962" and|strong="G2532" the Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
2 Aos santos e irmãos fiéis em Cristo, que estão em Colossos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks|strong="G2168" to God|strong="G2316" and|strong="G2532" the Father|strong="G3962" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", praying|strong="G4336" always|strong="G3842" for|strong="G4012" you|strong="G5216",
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Since we heard|strong="G0191" of your|strong="G5216" faith|strong="G4102" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" of the love|strong="G0026" which ye have to|strong="G1519" all|strong="G3956" the saints|strong="G0040",
4 Porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos;
5 For|strong="G1223" the hope|strong="G1680" which is laid up|strong="G0606" for you|strong="G5213" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", whereof|strong="G3739" ye heard before|strong="G4257" in|strong="G1722" the word|strong="G3056" of the truth|strong="G0225" of the gospel|strong="G2098";
5 Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Which is come|strong="G3918" unto|strong="G1519" you|strong="G5209", as|strong="G2531" it is in|strong="G1722" all|strong="G3956" the world|strong="G2889"; and|strong="G2532" bringeth forth fruit|strong="G2592", as|strong="G2531" it doth also|strong="G2532" in|strong="G1722" you|strong="G5213", since|strong="G0575" the day|strong="G2250" ye heard|strong="G0191" of it, and|strong="G2532" knew|strong="G1921" the grace|strong="G5485" of God|strong="G2316" in|strong="G1722" truth|strong="G0225":
6 Que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 As|strong="G2531" ye|strong="G3129" also|strong="G2532" learned|strong="G3129" of|strong="G0575" Epaphras|strong="G1889" our|strong="G2257" dear|strong="G0027" fellowservant|strong="G4889", who|strong="G3739" is|strong="G2076" for|strong="G5228" you|strong="G5216" a faithful|strong="G4103" minister|strong="G1249" of Christ|strong="G5547";
7 Como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Who|strong="G3588" also|strong="G2532" declared|strong="G1213" unto us|strong="G2254" your|strong="G5216" love|strong="G0026" in|strong="G1722" the Spirit|strong="G4151".
8 O qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 For|strong="G1223" this|strong="G5124" cause|strong="G1223" we|strong="G2249" also|strong="G2532", since|strong="G0575" the day|strong="G2250" we heard|strong="G0191" it, do|strong="G3973" not|strong="G3756" cease|strong="G3973" to pray|strong="G4336" for|strong="G5228" you|strong="G5216", and|strong="G2532" to desire|strong="G0154" that|strong="G2443" ye might be filled with|strong="G4137" the knowledge|strong="G1922" of his|strong="G0846" will|strong="G2307" in|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678" and|strong="G2532" spiritual|strong="G4152" understanding|strong="G4907";
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 That|strong="G4043" ye|strong="G5209" might walk|strong="G4043" worthy|strong="G0516" of the Lord|strong="G2962" unto|strong="G1519" all|strong="G3956" pleasing|strong="G0699", being fruitful|strong="G2592" in|strong="G1722" every|strong="G3956" good|strong="G0018" work|strong="G2041", and|strong="G2532" increasing|strong="G0837" in|strong="G1519" the knowledge|strong="G1922" of God|strong="G2316";
10 Para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Strengthened|strong="G1412" with|strong="G1722" all|strong="G3956" might|strong="G1411", according to|strong="G2596" his|strong="G0846" glorious|strong="G1391" power|strong="G2904", unto|strong="G1519" all|strong="G3956" patience|strong="G5281" and|strong="G2532" longsuffering|strong="G3115" with|strong="G3326" joyfulness|strong="G5479";
11 Corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência, e longanimidade com gozo;
12 Giving thanks|strong="G2168" unto the Father|strong="G3962", which hath made|strong="G2427" us|strong="G2248" meet|strong="G2427" to|strong="G1519" be partakers|strong="G3310" of the inheritance|strong="G2819" of the saints|strong="G0040" in|strong="G1722" light|strong="G5457":
12 Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz;
13 Who|strong="G3739" hath delivered|strong="G4506" us|strong="G2248" from|strong="G1537" the power|strong="G1849" of darkness|strong="G4655", and|strong="G2532" hath translated|strong="G3179" us into|strong="G1519" the kingdom|strong="G0932" of his|strong="G0846" dear|strong="G0026" Son|strong="G5207":
13 O qual nos tirou da potestade das trevas, e nos transportou para o reino do Filho do seu amor;
14 In|strong="G1722" whom|strong="G3739" we have|strong="G2192" redemption|strong="G0629" through|strong="G1223" his|strong="G0846" blood|strong="G0129", even the forgiveness|strong="G0859" of sins|strong="G0266":
14 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Who|strong="G3739" is|strong="G2076" the image|strong="G1504" of the invisible|strong="G0517" God|strong="G2316", the firstborn|strong="G4416" of every|strong="G3956" creature|strong="G2937":
15 O qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 For|strong="G3754" by|strong="G1722" him|strong="G0846" were|strong="G2936" all things|strong="G3956" created|strong="G2936", that are|strong="G3588" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" that are|strong="G3588" in|strong="G1909" earth|strong="G1093", visible|strong="G3707" and|strong="G2532" invisible|strong="G0517", whether|strong="G1535" they be thrones|strong="G2362", or|strong="G1535" dominions|strong="G2963", or|strong="G1535" principalities|strong="G0746", or|strong="G1535" powers|strong="G1849": all things|strong="G3956" were created|strong="G2936" by|strong="G1223" him|strong="G0846", and|strong="G2532" for|strong="G1519" him|strong="G0846":
16 Porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades. Tudo foi criado por ele e para ele.
17 And|strong="G2532" he|strong="G0846" is|strong="G2076" before|strong="G4253" all things|strong="G3956", and|strong="G2532" by|strong="G1722" him|strong="G0846" all things|strong="G3956" consist|strong="G4921".
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 And|strong="G2532" he|strong="G0846" is|strong="G2076" the head|strong="G2776" of the body|strong="G4983", the church|strong="G1577": who|strong="G3739" is|strong="G2076" the beginning|strong="G0746", the firstborn|strong="G4416" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498"; that|strong="G2443" in|strong="G1722" all|strong="G3956" things he|strong="G0846" might|strong="G1096" have the preeminence|strong="G4409".
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência.
19 For|strong="G3754" it pleased|strong="G2106" the Father that in|strong="G1722" him|strong="G0846" should|strong="G2730" all|strong="G3956" fulness|strong="G4138" dwell|strong="G2730";
19 Porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse,
20 And|strong="G2532", having made peace|strong="G1517" through|strong="G1223" the blood|strong="G0129" of his|strong="G0846" cross|strong="G4716", by|strong="G1223" him|strong="G0846" to reconcile|strong="G0604" all things|strong="G3956" unto|strong="G1519" himself|strong="G0846"; by|strong="G1223" him|strong="G0846", I say, whether|strong="G1535" they be things|strong="G3588" in|strong="G1909" earth|strong="G1093", or|strong="G1535" things|strong="G3588" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772".
20 E que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra, como as que estão nos céus.
21 And|strong="G2532" you|strong="G5209", that were|strong="G5607" sometime|strong="G4218" alienated|strong="G0526" and|strong="G2532" enemies|strong="G2190" in|strong="G1271" your mind|strong="G1271" by|strong="G1722" wicked|strong="G4190" works|strong="G2041", yet|strong="G1161" now|strong="G3570" hath he reconciled|strong="G0604"
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou
22 In|strong="G1722" the body|strong="G4983" of his|strong="G0846" flesh|strong="G4561" through|strong="G1223" death|strong="G2288", to present|strong="G3936" you|strong="G5209" holy|strong="G0040" and|strong="G2532" unblameable|strong="G0299" and|strong="G2532" unreproveable|strong="G0410" in|strong="G2714" his|strong="G0846" sight|strong="G2714":
22 No corpo da sua carne, pela morte, para perante ele vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 If|strong="G1489" ye continue in|strong="G1961" the faith|strong="G4102" grounded|strong="G2311" and|strong="G2532" settled|strong="G1476", and|strong="G2532" be not|strong="G3361" moved away|strong="G3334" from|strong="G0575" the hope|strong="G1680" of the gospel|strong="G2098", which|strong="G3739" ye have heard|strong="G0191", and which was preached|strong="G2784" to|strong="G1722" every|strong="G3956" creature|strong="G2937" which is under|strong="G5259" heaven|strong="G3772"; whereof|strong="G3739" I|strong="G1473" Paul|strong="G3972" am made|strong="G1096" a minister|strong="G1249";
23 Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Who|strong="G3739" now|strong="G3568" rejoice|strong="G5463" in|strong="G1722" my|strong="G3450" sufferings|strong="G3804" for|strong="G5228" you|strong="G5216", and|strong="G2532" fill up|strong="G0466" that which is behind|strong="G5303" of the afflictions|strong="G2347" of Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" my|strong="G3450" flesh|strong="G4561" for|strong="G5228" his|strong="G0846" body’s|strong="G4983" sake|strong="G5228", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the church|strong="G1577":
24 Regozijo-me agora no que padeço por vós, e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Whereof|strong="G3739" I|strong="G1473" am made|strong="G1096" a minister|strong="G1249", according to|strong="G2596" the dispensation|strong="G3622" of God|strong="G2316" which is given|strong="G1325" to me|strong="G3427" for|strong="G1519" you|strong="G5209", to fulfil|strong="G4137" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316";
25 Da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus;
26 Even the mystery|strong="G3466" which hath been hid|strong="G0613" from|strong="G0575" ages|strong="G0165" and|strong="G2532" from|strong="G0575" generations|strong="G1074", but|strong="G1161" now|strong="G3570" is made manifest|strong="G5319" to|strong="G0040" his|strong="G0846" saints|strong="G0040":
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos, e em todas as gerações, e que agora foi manifesto aos seus santos;
27 To whom|strong="G3739" God|strong="G2316" would|strong="G2309" make known|strong="G1107" what|strong="G5101" is the riches|strong="G4149" of the glory|strong="G1391" of this|strong="G5127" mystery|strong="G3466" among|strong="G1722" the Gentiles|strong="G1484"; which|strong="G3739" is|strong="G2076" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" you|strong="G5213", the hope|strong="G1680" of glory|strong="G1391":
27 Aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Whom|strong="G3739" we|strong="G2249" preach|strong="G2605", warning|strong="G3560" every|strong="G3956" man|strong="G0444", and|strong="G2532" teaching|strong="G1321" every|strong="G3956" man|strong="G0444" in|strong="G1722" all|strong="G3956" wisdom|strong="G4678"; that|strong="G2443" we may present|strong="G3936" every|strong="G3956" man|strong="G0444" perfect|strong="G5046" in|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424":
28 A quem anunciamos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Whereunto|strong="G1519" I|strong="G2872" also|strong="G2532" labour|strong="G2872", striving|strong="G0075" according to|strong="G2596" his|strong="G0846" working|strong="G1753", which worketh|strong="G1754" in|strong="G1722" me|strong="G1698" mightily|strong="G1411".
29 E para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.