Apocalipse 20
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" an angel|strong="G0032" come down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", having|strong="G2192" the key|strong="G2807" of the bottomless pit|strong="G0012" and|strong="G2532" a great|strong="G3173" chain|strong="G0254" in|strong="G1909" his|strong="G0846" hand|strong="G5495".
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 And|strong="G2532" he laid hold on|strong="G2902" the dragon|strong="G1404", that old|strong="G0744" serpent|strong="G3789", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the Devil|strong="G1228", and|strong="G2532" Satan|strong="G4567", and|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G0846" a thousand|strong="G5507" years|strong="G2094",
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 And|strong="G2532" cast|strong="G0906" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the bottomless pit|strong="G0012", and|strong="G2532" shut|strong="G2808" him|strong="G0846" up|strong="G2808", and|strong="G2532" set a seal|strong="G4972" upon|strong="G1883" him|strong="G0846", that|strong="G2443" he should deceive|strong="G4105" the nations|strong="G1484" no|strong="G3361" more|strong="G2089", till|strong="G0891" the thousand|strong="G5507" years|strong="G2094" should be fulfilled|strong="G5055": and|strong="G2532" after|strong="G3326" that|strong="G5023" he|strong="G0846" must be|strong="G1163" loosed|strong="G3089" a little|strong="G3398" season|strong="G5550".
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" thrones|strong="G2362", and|strong="G2532" they sat|strong="G2523" upon|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" judgment|strong="G2917" was given|strong="G1325" unto them|strong="G0846": and|strong="G2532" I saw the souls|strong="G5590" of them|strong="G3588" that were beheaded|strong="G3990" for|strong="G1223" the witness|strong="G3141" of Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" for|strong="G1223" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" which|strong="G3748" had|strong="G4352" not|strong="G3756" worshipped|strong="G4352" the beast|strong="G2342", neither|strong="G3777" his|strong="G0846" image|strong="G1504", neither|strong="G2532" had received|strong="G2983" his mark|strong="G5480" upon|strong="G1909" their|strong="G0846" foreheads|strong="G3359", or|strong="G2532" in|strong="G1909" their|strong="G0846" hands|strong="G5495"; and|strong="G2532" they lived|strong="G2198" and|strong="G2532" reigned|strong="G0936" with|strong="G3326" Christ|strong="G5547" a thousand|strong="G5507" years|strong="G2094".
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 But|strong="G1161" the rest|strong="G3062" of the dead|strong="G3498" lived|strong="G0326" not|strong="G3756" again|strong="G0326" until|strong="G2193" the thousand|strong="G5507" years|strong="G2094" were finished|strong="G5055". This|strong="G3778" is the first|strong="G4413" resurrection|strong="G0386".
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Blessed|strong="G3107" and|strong="G2532" holy|strong="G0040" is he that hath|strong="G2192" part|strong="G3313" in|strong="G1722" the first|strong="G4413" resurrection|strong="G0386": on|strong="G1909" such|strong="G5130" the second|strong="G1208" death|strong="G2288" hath|strong="G2192" no|strong="G3756" power|strong="G1849", but|strong="G0235" they shall be|strong="G2071" priests|strong="G2409" of God|strong="G2316" and|strong="G2532" of Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" shall reign|strong="G0936" with|strong="G3326" him|strong="G0846" a thousand|strong="G5507" years|strong="G2094".
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 And|strong="G2532" when|strong="G3752" the thousand|strong="G5507" years|strong="G2094" are expired|strong="G5055", Satan|strong="G4567" shall be loosed|strong="G3089" out of|strong="G1537" his|strong="G0846" prison|strong="G5438",
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 And|strong="G2532" shall go out|strong="G1831" to deceive|strong="G4105" the nations|strong="G1484" which are|strong="G3588" in|strong="G1722" the four|strong="G5064" quarters|strong="G1137" of the earth|strong="G1093", Gog|strong="G1136" and|strong="G2532" Magog|strong="G3098", to gather|strong="G4863" them|strong="G0846" together|strong="G4863" to|strong="G1519" battle|strong="G4171": the number|strong="G0706" of whom|strong="G3739" is as|strong="G5613" the sand|strong="G0285" of the sea|strong="G2281".
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 And|strong="G2532" they went up|strong="G0305" on|strong="G1909" the breadth|strong="G4114" of the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" compassed|strong="G2944" the camp|strong="G3925" of the saints|strong="G0040" about|strong="G2944", and|strong="G2532" the beloved|strong="G0025" city|strong="G4172": and|strong="G2532" fire|strong="G4442" came down|strong="G2597" from|strong="G0575" God|strong="G2316" out of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" devoured|strong="G2719" them|strong="G0846".
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 And|strong="G2532" the devil|strong="G1228" that deceived|strong="G4105" them|strong="G0846" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041" of fire|strong="G4442" and|strong="G2532" brimstone|strong="G2303", where|strong="G3699" the beast|strong="G2342" and|strong="G2532" the false prophet|strong="G5578" are, and|strong="G2532" shall be tormented|strong="G0928" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165".
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" a great|strong="G3173" white|strong="G3022" throne|strong="G2362", and|strong="G2532" him|strong="G3588" that sat|strong="G2521" on|strong="G1909" it|strong="G0846", from|strong="G0575" whose|strong="G3739" face|strong="G4383" the earth|strong="G1093" and|strong="G2532" the heaven|strong="G3772" fled away|strong="G5343"; and|strong="G2532" there was found|strong="G2147" no|strong="G3756" place|strong="G5117" for them|strong="G0846".
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" the dead|strong="G3498", small|strong="G3398" and|strong="G2532" great|strong="G3173", stand|strong="G2476" before|strong="G1799" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" the books|strong="G0975" were opened|strong="G0455": and|strong="G2532" another|strong="G0243" book|strong="G0975" was opened|strong="G0455", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the book of life|strong="G2222": and|strong="G2532" the dead|strong="G3498" were judged|strong="G2919" out of|strong="G1537" those things|strong="G3588" which were written|strong="G1125" in|strong="G1722" the books|strong="G0975", according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 And|strong="G2532" the sea|strong="G2281" gave up|strong="G1325" the dead|strong="G3498" which were in|strong="G1722" it|strong="G0846"; and|strong="G2532" death|strong="G2288" and|strong="G2532" hell|strong="G0086" delivered up|strong="G1325" the dead|strong="G3498" which were in|strong="G1722" them|strong="G0846": and|strong="G2532" they were judged|strong="G2919" every man|strong="G1538" according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 And|strong="G2532" death|strong="G2288" and|strong="G2532" hell|strong="G0086" were cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041" of fire|strong="G4442". This|strong="G3778" is|strong="G2076" the second|strong="G1208" death|strong="G2288".
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 And|strong="G2532" whosoever|strong="G5100" was|strong="G2147" not|strong="G3756" found|strong="G2147" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the book|strong="G0976" of life|strong="G2222" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041" of fire|strong="G4442".
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.