Apocalipse 20

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" an angel|strong="G0032" come down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", having|strong="G2192" the key|strong="G2807" of the bottomless pit|strong="G0012" and|strong="G2532" a great|strong="G3173" chain|strong="G0254" in|strong="G1909" his|strong="G0846" hand|strong="G5495".
1 Naatu ayu marane tounamatar umanamaim efan wanu’umin ana tufatan naatu ana chain bitan auman botan renan aitin.
2 And|strong="G2532" he laid hold on|strong="G2902" the dragon|strong="G1404", that old|strong="G0744" serpent|strong="G3789", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the Devil|strong="G1228", and|strong="G2532" Satan|strong="G4567", and|strong="G2532" bound|strong="G1210" him|strong="G0846" a thousand|strong="G5507" years|strong="G2094",
2 Farubarubar bai rab, kik owe’owen ana kok, wabin Demon o Satan naatu fatum kwamur one thousand na’atube nama.
3 And|strong="G2532" cast|strong="G0906" him|strong="G0846" into|strong="G1519" the bottomless pit|strong="G0012", and|strong="G2532" shut|strong="G2808" him|strong="G0846" up|strong="G2808", and|strong="G2532" set a seal|strong="G4972" upon|strong="G1883" him|strong="G0846", that|strong="G2443" he should deceive|strong="G4105" the nations|strong="G1484" no|strong="G3361" more|strong="G2089", till|strong="G0891" the thousand|strong="G5507" years|strong="G2094" should be fulfilled|strong="G5055": and|strong="G2532" after|strong="G3326" that|strong="G5023" he|strong="G0846" must be|strong="G1163" loosed|strong="G3089" a little|strong="G3398" season|strong="G5550".
3 Ta’asiy sou wanu’umin wanawanan ra’iy etawan tufabon naatu ikwah, saise i boro men tafaram ni’afiy maiye kwamur one thousand nasawarabo. Nati ufunamaim i boro hinabotait mar kabumin nama.”
4 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" thrones|strong="G2362", and|strong="G2532" they sat|strong="G2523" upon|strong="G1909" them|strong="G0846", and|strong="G2532" judgment|strong="G2917" was given|strong="G1325" unto them|strong="G0846": and|strong="G2532" I saw the souls|strong="G5590" of them|strong="G3588" that were beheaded|strong="G3990" for|strong="G1223" the witness|strong="G3141" of Jesus|strong="G2424", and|strong="G2532" for|strong="G1223" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" which|strong="G3748" had|strong="G4352" not|strong="G3756" worshipped|strong="G4352" the beast|strong="G2342", neither|strong="G3777" his|strong="G0846" image|strong="G1504", neither|strong="G2532" had received|strong="G2983" his mark|strong="G5480" upon|strong="G1909" their|strong="G0846" foreheads|strong="G3359", or|strong="G2532" in|strong="G1909" their|strong="G0846" hands|strong="G5495"; and|strong="G2532" they lived|strong="G2198" and|strong="G2532" reigned|strong="G0936" with|strong="G3326" Christ|strong="G5547" a thousand|strong="G5507" years|strong="G2094".
4 “Ayu urama’ama tafanamaim sabuw iyabowat baibatiyen isan ana fair hibitih himarir hima’am aitih. Naatu sabuw Jesu isan hio’orereb isan sikah hi’a’afuw naatu God ana tur isan sikah hi’a’afuw etei ayubih hima’am aitih. Iti sabuw i men kafa’imo sawaidab naatu i ana yumatabe hikwafirihimih, naatu ana ewow auman umahimaim o nakwetahimaim men hikirumimih. Etei hiyawas naatu Keriso bairi kwamur one thousand na’atube hi’aiwob.
5 But|strong="G1161" the rest|strong="G3062" of the dead|strong="G3498" lived|strong="G0326" not|strong="G3756" again|strong="G0326" until|strong="G2193" the thousand|strong="G5507" years|strong="G2094" were finished|strong="G5055". This|strong="G3778" is the first|strong="G4413" resurrection|strong="G0386".
5 Murumurubih afa men hiyawas na’atuka hima kwamur one thousand in sawar. Iti i murumurubih hai misir wantoro’ot.
6 Blessed|strong="G3107" and|strong="G2532" holy|strong="G0040" is he that hath|strong="G2192" part|strong="G3313" in|strong="G1722" the first|strong="G4413" resurrection|strong="G0386": on|strong="G1909" such|strong="G5130" the second|strong="G1208" death|strong="G2288" hath|strong="G2192" no|strong="G3756" power|strong="G1849", but|strong="G0235" they shall be|strong="G2071" priests|strong="G2409" of God|strong="G2316" and|strong="G2532" of Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" shall reign|strong="G0936" with|strong="G3326" him|strong="G0846" a thousand|strong="G5507" years|strong="G2094".
6 Yasisir naatu baigegewasin i sabuw iyabowat wantoro’ot morobone himimisir maiye isah. Morob bairou’abin i isah i aurin fair en, baise i boro God ana firis naatu Keriso ana firis hinamatar Keriso bairi hini’aiwob kwamur one thousand nab.”
7 And|strong="G2532" when|strong="G3752" the thousand|strong="G5507" years|strong="G2094" are expired|strong="G5055", Satan|strong="G4567" shall be loosed|strong="G3089" out of|strong="G1537" his|strong="G0846" prison|strong="G5438",
7 Kwamur etei one thousand nasasawar ufunamaim, Satan boro i ana dibur barene hinabotait.
8 And|strong="G2532" shall go out|strong="G1831" to deceive|strong="G4105" the nations|strong="G1484" which are|strong="G3588" in|strong="G1722" the four|strong="G5064" quarters|strong="G1137" of the earth|strong="G1093", Gog|strong="G1136" and|strong="G2532" Magog|strong="G3098", to gather|strong="G4863" them|strong="G0846" together|strong="G4863" to|strong="G1519" battle|strong="G4171": the number|strong="G0706" of whom|strong="G3739" is as|strong="G5613" the sand|strong="G0285" of the sea|strong="G2281".
8 naatu natit nan tafaram Gog naatu Magog ana huhun kwafe’en sabuw etei nifufuwih narunawiyih baiyow isan, naatu nati sabuw baiyow isan hinaruru’ay ana itinin riy sisibin dones na’atube.
9 And|strong="G2532" they went up|strong="G0305" on|strong="G1909" the breadth|strong="G4114" of the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" compassed|strong="G2944" the camp|strong="G3925" of the saints|strong="G0040" about|strong="G2944", and|strong="G2532" the beloved|strong="G0025" city|strong="G4172": and|strong="G2532" fire|strong="G4442" came down|strong="G2597" from|strong="G0575" God|strong="G2316" out of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" devoured|strong="G2719" them|strong="G0846".
9 Naatu me yabarin yan tasasar hitit hiremor hin God ana sabuw hai ma’ama sis naatu God ana yabow bar merar etei hi’ar bebera’uhih, baise marane wairaf ra’iy na bo’ara’ara’ahih.
10 And|strong="G2532" the devil|strong="G1228" that deceived|strong="G4105" them|strong="G0846" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041" of fire|strong="G4442" and|strong="G2532" brimstone|strong="G2303", where|strong="G3699" the beast|strong="G2342" and|strong="G2532" the false prophet|strong="G5578" are, and|strong="G2532" shall be tormented|strong="G0928" day|strong="G2250" and|strong="G2532" night|strong="G3571" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165".
10 Naatu Demon mowan bifufuwih hibai hita’asiy wairaf in bitakir wanawanan ra’iy eafufur, sawaidab naatu dinab baifuwenayan hairi hita’asiyih hire’ere’emaim. Nati’imaim boro fai mar hini’akir wanatowan, wanatowan.
11 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" a great|strong="G3173" white|strong="G3022" throne|strong="G2362", and|strong="G2532" him|strong="G3588" that sat|strong="G2521" on|strong="G1909" it|strong="G0846", from|strong="G0575" whose|strong="G3739" face|strong="G4383" the earth|strong="G1093" and|strong="G2532" the heaven|strong="G3772" fled away|strong="G5343"; and|strong="G2532" there was found|strong="G2147" no|strong="G3756" place|strong="G5117" for them|strong="G0846".
11 Imaibo ayu ura ma’ama kwes gagamin tafanamaim God ma’am aitin. Mar tafaram i nanamaim earouwasa’ir, naatu nati’imaim i aurih efan en.
12 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" the dead|strong="G3498", small|strong="G3398" and|strong="G2532" great|strong="G3173", stand|strong="G2476" before|strong="G1799" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" the books|strong="G0975" were opened|strong="G0455": and|strong="G2532" another|strong="G0243" book|strong="G0975" was opened|strong="G0455", which|strong="G3739" is|strong="G2076" the book of life|strong="G2222": and|strong="G2532" the dead|strong="G3498" were judged|strong="G2919" out of|strong="G1537" those things|strong="G3588" which were written|strong="G1125" in|strong="G1722" the books|strong="G0975", according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
12 Naatu ayu sabuw murumurubih aitih, gagamin re in kikimin ura ma’ama nanamaim hibatabat, naatu buk etei hibotawiyen. Buk ta hibobotawiy i yawas ana buk. Murumurubih abisa hisinaf bukamaim hikirum hi’inu’in imaim hibabatiyih.
13 And|strong="G2532" the sea|strong="G2281" gave up|strong="G1325" the dead|strong="G3498" which were in|strong="G1722" it|strong="G0846"; and|strong="G2532" death|strong="G2288" and|strong="G2532" hell|strong="G0086" delivered up|strong="G1325" the dead|strong="G3498" which were in|strong="G1722" them|strong="G0846": and|strong="G2532" they were judged|strong="G2919" every man|strong="G1538" according to|strong="G2596" their|strong="G0846" works|strong="G2041".
13 Riy wanawanan murubih kwahiren, naatu morob naatu morob ana efan, murumurubih hikwahirih. Naatu orot ta’ita’imon hai sinafumaim hibabatiyih.
14 And|strong="G2532" death|strong="G2288" and|strong="G2532" hell|strong="G0086" were cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041" of fire|strong="G4442". This|strong="G3778" is|strong="G2076" the second|strong="G1208" death|strong="G2288".
14 Imaibo murumurubih naatu murubih hai efan i hita’asiyih wairaf ana kukuf wanawanan hira’iy, iti wairaf i morob bairou’abin.
15 And|strong="G2532" whosoever|strong="G5100" was|strong="G2147" not|strong="G3756" found|strong="G2147" written|strong="G1125" in|strong="G1722" the book|strong="G0976" of life|strong="G2222" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the lake|strong="G3041" of fire|strong="G4442".
15 Yait ta wabin men yawas ana bukamaim hititita’ur i hita’asiy wairaf ana kukuf wanawananan rara’iy.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.