Apocalipse 17
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" there came|strong="G2064" one|strong="G1520" of|strong="G1537" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which had|strong="G2192" the seven|strong="G2033" vials|strong="G5357", and|strong="G2532" talked|strong="G2980" with|strong="G3326" me|strong="G1700", saying|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Come hither|strong="G1204"; I will shew|strong="G1166" unto thee|strong="G4671" the judgment|strong="G2917" of the great|strong="G3173" whore|strong="G4204" that sitteth|strong="G2521" upon|strong="G1909" many|strong="G4183" waters|strong="G5204":
1 Tounamatar sevenwanawanahimaim tounamatar ta tew bai seven bobotanen na eo, “Kuna ayu boro babin baiwa’an kwanekwaneyan wabin gagamin harew moumurih yan emamare’ere ana baimakiy ani’obaiy ina’itin.
2 With|strong="G3326" whom|strong="G3739" the kings|strong="G0935" of the earth|strong="G1093" have committed fornication|strong="G4203", and|strong="G2532" the inhabitants|strong="G2730" of the earth|strong="G1093" have been made drunk|strong="G3184" with|strong="G1537" the wine|strong="G3631" of her|strong="G0846" fornication|strong="G4202".
2 Tafaram ana aiwob hina bairi hiwa’an kwanekwan naatu tafaram ana sabuw baiwa’an kwanekwan ana wine hitom hikoko’aw.”
3 So|strong="G2532" he carried|strong="G0667" me|strong="G3165" away in|strong="G1722" the spirit|strong="G4151" into|strong="G1519" the wilderness|strong="G2048": and|strong="G2532" I saw|strong="G1492" a woman|strong="G1135" sit|strong="G2521" upon|strong="G1909" a scarlet coloured|strong="G2847" beast|strong="G2342", full|strong="G1073" of names|strong="G3686" of blasphemy|strong="G0988", having|strong="G2192" seven|strong="G2033" heads|strong="G2776" and|strong="G2532" ten|strong="G1176" horns|strong="G2768".
3 Anun Kakafiyin targabuw tounamatar bora’ahu nawiyu ana arar yan atit. Nati’imaim sawaidab biyan woun ukwarin seven naatu ana rarag ten afe’enamaim babin ma’am aitin, naatu sawaidab biyan tutufin etei baigigimen tur God isan hikirumen hi’inu’in aitan.
4 And|strong="G2532" the woman|strong="G1135" was arrayed in|strong="G4016" purple|strong="G4209" and|strong="G2532" scarlet colour|strong="G2847", and|strong="G2532" decked|strong="G5558" with gold|strong="G5557" and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037" and|strong="G2532" pearls|strong="G3135", having|strong="G2192" a golden|strong="G5552" cup|strong="G4221" in|strong="G1722" her|strong="G0846" hand|strong="G5495" full|strong="G1073" of abominations|strong="G0946" and|strong="G2532" filthiness|strong="G0168" of her|strong="G0846" fornication|strong="G4202":
4 Babin ana faifuw i namar naatu woun anababatun ius, naatu biyanamaim i gold, ton wakek, sar, kwameton rira’ara’ah, naatu umanamaim i ana sinaf kakafih yumatah ta ta kerowas gold amaim hiwan awan karatan,
5 And|strong="G2532" upon|strong="G1909" her|strong="G0846" forehead|strong="G3359" was a name|strong="G3686" written|strong="G1125", MYSTERY|strong="G3466", BABYLON|strong="G0897" THE GREAT|strong="G3173", THE MOTHER|strong="G3384" OF HARLOTS|strong="G4204" AND|strong="G2532" ABOMINATIONS|strong="G0946" OF THE EARTH|strong="G1093".
5 nakwetanamaim i tur buriburin hikirum,
6 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" the woman|strong="G1135" drunken|strong="G3184" with|strong="G1537" the blood|strong="G0129" of the saints|strong="G0040", and|strong="G2532" with|strong="G1537" the blood|strong="G0129" of the martyrs|strong="G3144" of Jesus|strong="G2424": and|strong="G2532" when I saw|strong="G1492" her|strong="G0846", I wondered|strong="G2296" with great|strong="G3173" admiration|strong="G2295".
6 Naatu babin God ana sabuw hai rara tom naatu sabuw Jesu ana tur hio’orereb hai rara tom bikoko’aw aitin, iti babin ai’itin ana veya’amaim ayu ai fofofor men kafaita.
7 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" said unto|strong="G2036" me|strong="G3427", Wherefore|strong="G1223" didst thou marvel|strong="G2296"? I|strong="G1473" will tell|strong="G2046" thee|strong="G4671" the mystery|strong="G3466" of the woman|strong="G1135", and|strong="G2532" of the beast|strong="G2342" that carrieth|strong="G0941" her|strong="G0846", which|strong="G5101" hath|strong="G2192" the seven|strong="G2033" heads|strong="G2776" and|strong="G2532" ten|strong="G1176" horns|strong="G2768".
7 Imaibo tounamatar eo, “Aisim kubifofofor? Ayu boro nati babin ana buriburin, naatu nati sawaidab ukwarin seven naatu ana rarag ten babin afe’en ma ereremor ana buriburih ana kubuna inanowar.
8 The beast|strong="G3739" that|strong="G1492" thou sawest|strong="G2258" was|strong="G2532", and|strong="G3756" is|strong="G2532" not|strong="G2076"; and|strong="G3195" shall|strong="G0305" ascend|strong="G1537" out of|strong="G3588" the bottomless pit|strong="G2532", and|strong="G1519" go|strong="G2532" into|strong="G0684" perdition|strong="G5217": and|strong="G2296" they that|strong="G2730" dwell|strong="G1909" on|strong="G3588" the earth|strong="G3739" shall wonder|strong="G3588", whose|strong="G3756" names|strong="G1909" were|strong="G3588" not|strong="G1125" written|strong="G3588" in|strong="G3588" the book|strong="G3588" of life|strong="G0575" from|strong="G2602" the foundation|strong="G2889" of the world|strong="G0991", when they behold|strong="G3588" the beast|strong="G3739" that|strong="G5100" was|strong="G2532", and|strong="G3756" is|strong="G2539" not|strong="G2076", and yet|strong="G2076" is|strong="G2076".
8 Nati sawaidab i mat ma’am baise boun i men ema’am. Baise boro’omo murubih hai efan wanu’uminane nayen hinagurus. Sabuw tafaramamaim tema’am wabih tafaram matara’e ana veya, wanatowan ana bukamaim men hikikirum boro hinifofofor sawaidab hina’itin ana veya. Anayabin i marasika ma, boun i en baise boro nan.
9 And here|strong="G5602" is the mind|strong="G3563" which hath|strong="G2192" wisdom|strong="G4678". The seven|strong="G2033" heads|strong="G2776" are|strong="G1526" seven|strong="G2033" mountains|strong="G3735", on|strong="G1909" which|strong="G0846" the woman|strong="G1135" sitteth|strong="G2521".
9 “Ukwar narerekab naatu tur iti naniyan kwanab gewas. Sawaidab ukwarin seven i oyaw seven babin afe’en ema’am ana itinin.
10 And|strong="G2532" there are|strong="G1526" seven|strong="G2033" kings|strong="G0935": five|strong="G4002" are fallen|strong="G4098", and|strong="G2532" one|strong="G1520" is|strong="G2076", and the other|strong="G0243" is not yet|strong="G3768" come|strong="G2064"; and|strong="G2532" when|strong="G3752" he|strong="G0846" cometh|strong="G2064", he must|strong="G1163" continue|strong="G3306" a short space|strong="G3641".
10 Naatu aiwob seven auman hai itinin. Five i himorob hire, ta’imon boun ebi’aiwob, naatu ta i boro enan, naatu i nanan ana veya i boro mar kafai ni’aiwob.
11 And|strong="G2532" the beast|strong="G2342" that|strong="G3739" was|strong="G2258", and|strong="G2532" is|strong="G2076" not|strong="G3756", even|strong="G2532" he|strong="G0846" is|strong="G2076" the eighth|strong="G3590", and|strong="G2532" is|strong="G2076" of|strong="G1537" the seven|strong="G2033", and|strong="G2532" goeth|strong="G5217" into|strong="G1519" perdition|strong="G0684".
11 Sawaidab marasika ma’am momorob i aiwob bai eight. Nati aiwob i iti aiwob seven ana kofan turin, naatu i auman enan gurugurusen wanawanan narunamih.
12 And|strong="G2532" the ten|strong="G1176" horns|strong="G2768" which|strong="G3739" thou sawest|strong="G1492" are|strong="G1526" ten|strong="G1176" kings|strong="G0935", which|strong="G3748" have received|strong="G2983" no|strong="G3768" kingdom|strong="G0932" as yet|strong="G3768"; but|strong="G0235" receive|strong="G2983" power|strong="G1849" as|strong="G5613" kings|strong="G0935" one|strong="G1520" hour|strong="G5610" with|strong="G3326" the beast|strong="G2342".
12 Rarag etei ten i’itah i aiwob etei ten, tafaram bow bai aiwob isan ana fair i men ta hibai, baise mar kafai hour ta’imon ana fofonin boro aiwob rubabaruwin ana fair hinab sawaidab bairi hini’aiwob.
13 These|strong="G3778" have|strong="G2192" one|strong="G1520" mind|strong="G1106", and|strong="G2532" shall give|strong="G1239" their|strong="G1438" power|strong="G1411" and|strong="G2532" strength|strong="G1849" unto the beast|strong="G2342".
13 Aiwob etei ten hai not i ta’imon naatu hai fair hai roubabaruwen etei boro sawaidab hinitin ni’aiwob.
14 These|strong="G3778" shall make war|strong="G4170" with|strong="G3326" the Lamb|strong="G0721", and|strong="G2532" the Lamb|strong="G0721" shall overcome|strong="G3528" them|strong="G0846": for|strong="G3754" he is|strong="G2076" Lord|strong="G2962" of lords|strong="G2962", and|strong="G2532" King|strong="G0935" of kings|strong="G0935": and|strong="G2532" they that are|strong="G3588" with|strong="G3326" him|strong="G0846" are called|strong="G2822", and|strong="G2532" chosen|strong="G1588", and|strong="G2532" faithful|strong="G4103".
14 Lamb bairi boro hinibabarfoten hiniyow, baise Lamb boro ana’afa’af sabuw, ana rourubinen sabuw naatu ana sabuw iyab hibosunusunub hibi’ufunun boro bairi hinabat hinarouw hinisbunih, anayabin i regaregah etei hai Regah, naatu aiwob etei hai Aiwob.”
15 And|strong="G2532" he saith|strong="G3004" unto me|strong="G3427", The waters|strong="G5204" which|strong="G3739" thou sawest|strong="G1492", where|strong="G3757" the whore|strong="G4204" sitteth|strong="G2521", are|strong="G1526" peoples|strong="G2992", and|strong="G2532" multitudes|strong="G3793", and|strong="G2532" nations|strong="G1484", and|strong="G2532" tongues|strong="G1100".
15 Imaibo Tounamatar iti na’atube iuwu, “Harew nati babin baiwa’an kwanekwaneyan tafah ma i’i’itin, i sabuw biyah ta ta, kou’ay ta ta, tafaram ta ta, naatu tur ta ta.
16 And|strong="G2532" the ten|strong="G1176" horns|strong="G2768" which|strong="G3739" thou sawest|strong="G1492" upon|strong="G1909" the beast|strong="G2342", these|strong="G3778" shall hate|strong="G3404" the whore|strong="G4204", and|strong="G2532" shall make|strong="G4160" her|strong="G0846" desolate|strong="G2049" and|strong="G2532" naked|strong="G1131", and|strong="G2532" shall eat|strong="G5315" her|strong="G0846" flesh|strong="G4561", and|strong="G2532" burn|strong="G2618" her|strong="G0846" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
16 Sawaidab naatu rarag etei ten i’i’itih boro babin baiwa’an kwanekwaneyan hinifa’ifa’i, biyanamaim sawar etei boro hinabosaisiren segar hinihamiy nabat, biyan boro hina’aan naatu wairafamaim boro hina’afun biyan hinagurus.
17 For|strong="G1063" God|strong="G2316" hath put|strong="G1325" in|strong="G1519" their|strong="G0846" hearts|strong="G2588" to fulfil|strong="G4160" his|strong="G0846" will|strong="G1106", and|strong="G2532" to agree|strong="G4160", and|strong="G2532" give|strong="G1325" their|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" unto the beast|strong="G2342", until|strong="G0891" the words|strong="G4487" of God|strong="G2316" shall be fulfilled|strong="G5055".
17 Anayabin God iti sawar i dogorohimaim yari’iy ana kok abisa eo hinasinaf hinisawar, etei boro hinibasit sawaidab hai fair hinitin nabonawiyih nanan God ana tur nan niturobe.
18 And|strong="G2532" the woman|strong="G1135" which|strong="G3739" thou sawest|strong="G1492" is|strong="G2076" that great|strong="G3173" city|strong="G4172", which|strong="G2192" reigneth|strong="G0932" over|strong="G1909" the kings|strong="G0935" of the earth|strong="G1093".
18 ‘Babin nati i’i’itin i bar merar gagamin, i tafaram wanawanan hai aiwob etei ebobonawiyih.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.