Apocalipse 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" a great|strong="G3173" voice|strong="G5456" out of|strong="G1537" the temple|strong="G3485" saying|strong="G3004" to the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032", Go your ways|strong="G5217", and|strong="G2532" pour out|strong="G1632" the vials|strong="G5357" of the wrath|strong="G2372" of God|strong="G2316" upon|strong="G1519" the earth|strong="G1093".
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 And|strong="G2532" the first|strong="G4413" went|strong="G0565", and|strong="G2532" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093"; and|strong="G2532" there fell|strong="G1096" a noisome|strong="G2556" and|strong="G2532" grievous|strong="G4190" sore|strong="G1668" upon|strong="G1519" the men|strong="G0444" which|strong="G3588" had|strong="G2192" the mark|strong="G5480" of the beast|strong="G2342", and|strong="G2532" upon them|strong="G3588" which worshipped|strong="G4352" his|strong="G0846" image|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 And|strong="G2532" the second|strong="G1208" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1519" the sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" it became|strong="G1096" as|strong="G5613" the blood|strong="G0129" of a dead|strong="G3498" man: and|strong="G2532" every|strong="G3956" living|strong="G2198" soul|strong="G5590" died|strong="G0599" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281".
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1519" the rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" fountains|strong="G4077" of waters|strong="G5204"; and|strong="G2532" they became|strong="G1096" blood|strong="G0129".
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" the angel|strong="G0032" of the waters|strong="G5204" say|strong="G3004", Thou art|strong="G1488" righteous|strong="G1342", O Lord|strong="G2962", which art|strong="G5607", and|strong="G2532" wast|strong="G2258", and|strong="G2532" shalt be|strong="G3741", because|strong="G3754" thou hast judged|strong="G2919" thus|strong="G5023".
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 For|strong="G3754" they have shed|strong="G1632" the blood|strong="G0129" of saints|strong="G0040" and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" thou hast given|strong="G1325" them|strong="G0846" blood|strong="G0129" to drink|strong="G4095"; for|strong="G1063" they are|strong="G1526" worthy|strong="G0514".
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" another|strong="G0243" out of|strong="G1537" the altar|strong="G2379" say|strong="G3004", Even so|strong="G3483", Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" Almighty|strong="G3841", true|strong="G0228" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" are thy|strong="G4675" judgments|strong="G2920".
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 And|strong="G2532" the fourth|strong="G5067" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the sun|strong="G2246"; and|strong="G2532" power|strong="G2739" was given|strong="G1325" unto him|strong="G0846" to scorch|strong="G2739" men|strong="G0444" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 And|strong="G2532" men|strong="G0444" were scorched|strong="G2739" with great|strong="G3173" heat|strong="G2738", and|strong="G2532" blasphemed|strong="G0987" the name|strong="G3686" of God|strong="G2316", which|strong="G3588" hath|strong="G2192" power|strong="G1849" over|strong="G1909" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127": and|strong="G2532" they repented|strong="G3340" not|strong="G3756" to give|strong="G1325" him|strong="G0846" glory|strong="G1391".
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 And|strong="G2532" the fifth|strong="G3991" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the seat|strong="G2362" of the beast|strong="G2342"; and|strong="G2532" his|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" was|strong="G1096" full of darkness|strong="G4656"; and|strong="G2532" they gnawed|strong="G3145" their|strong="G0846" tongues|strong="G1100" for|strong="G1537" pain|strong="G4192",
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 And|strong="G2532" blasphemed|strong="G0987" the God|strong="G2316" of heaven|strong="G3772" because|strong="G1537" of their|strong="G0846" pains|strong="G4192" and|strong="G2532" their|strong="G0846" sores|strong="G1668", and|strong="G2532" repented|strong="G3340" not|strong="G3756" of|strong="G1537" their|strong="G0846" deeds|strong="G2041".
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 And|strong="G2532" the sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166"; and|strong="G2532" the water|strong="G5204" thereof|strong="G0846" was dried up|strong="G3583", that|strong="G2443" the way|strong="G3598" of the kings|strong="G0935" of|strong="G0575" the east|strong="G0395" might be prepared|strong="G2090".
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" three|strong="G5140" unclean|strong="G0169" spirits|strong="G4151" like|strong="G3664" frogs|strong="G0944" come out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the dragon|strong="G1404", and|strong="G2532" out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the beast|strong="G2342", and|strong="G2532" out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the false prophet|strong="G5578".
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 For|strong="G1063" they are|strong="G1526" the spirits|strong="G4151" of devils|strong="G1142", working|strong="G4160" miracles|strong="G4592", which go forth|strong="G1909" unto|strong="G3588" the kings|strong="G3588" of the earth|strong="G2532" and|strong="G3588" of the whole|strong="G4863" world|strong="G3650", to gather|strong="G0846" them|strong="G1519" to|strong="G4171" the battle|strong="G2250" of that|strong="G3173" great|strong="G2316" day|strong="G3588" of God|strong="G3841" Almighty|strong="G3841".
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Behold|strong="G2400", I come|strong="G2064" as|strong="G5613" a thief|strong="G2812". Blessed|strong="G3107" is he|strong="G3588" that watcheth|strong="G1127", and|strong="G2532" keepeth|strong="G5083" his|strong="G0846" garments|strong="G2440", lest|strong="G2443" he walk|strong="G4043" naked|strong="G1131", and|strong="G2532" they see|strong="G0991" his|strong="G0846" shame|strong="G0808".
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 And|strong="G2532" he gathered|strong="G4863" them|strong="G0846" together|strong="G4863" into|strong="G1519" a place|strong="G5117" called|strong="G2564" in the Hebrew tongue|strong="G1447" Armageddon|strong="G0717".
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 And|strong="G2532" the seventh|strong="G1442" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" into|strong="G1519" the air|strong="G0109"; and|strong="G2532" there came|strong="G1831" a great|strong="G3173" voice|strong="G5456" out|strong="G0575" of the temple|strong="G3485" of heaven|strong="G3772", from|strong="G0575" the throne|strong="G2362", saying|strong="G3004", It is done|strong="G1096".
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 And|strong="G2532" there were|strong="G1096" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" thunders|strong="G1027", and|strong="G2532" lightnings|strong="G0796"; and|strong="G2532" there was|strong="G1096" a great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", such as|strong="G3634" was|strong="G1096" not|strong="G3756" since|strong="G0575" men|strong="G0444" were|strong="G1096" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093", so mighty|strong="G5082" an earthquake|strong="G4578", and so|strong="G3779" great|strong="G3173".
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 And|strong="G2532" the great|strong="G3173" city|strong="G4172" was divided|strong="G1096" into|strong="G1519" three|strong="G5140" parts|strong="G3313", and|strong="G2532" the cities|strong="G4172" of the nations|strong="G1484" fell|strong="G4098": and|strong="G2532" great|strong="G3173" Babylon|strong="G0897" came in remembrance|strong="G3415" before|strong="G1799" God|strong="G2316", to give|strong="G1325" unto her|strong="G0846" the cup|strong="G4221" of the wine|strong="G3631" of the fierceness|strong="G2372" of his|strong="G0846" wrath|strong="G3709".
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 And|strong="G2532" every|strong="G3956" island|strong="G3520" fled away|strong="G5343", and|strong="G2532" the mountains|strong="G3735" were|strong="G2147" not|strong="G3756" found|strong="G2147".
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 And|strong="G2532" there fell|strong="G2597" upon|strong="G1909" men|strong="G0444" a great|strong="G3173" hail|strong="G5464" out of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", every stone about|strong="G5613" the weight of a talent|strong="G5006": and|strong="G2532" men|strong="G0444" blasphemed|strong="G0987" God|strong="G2316" because of|strong="G1537" the plague|strong="G4127" of the hail|strong="G5464"; for|strong="G3754" the plague|strong="G4127" thereof|strong="G0846" was|strong="G2076" exceeding|strong="G4970" great|strong="G3173".
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.