Apocalipse 16

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" a great|strong="G3173" voice|strong="G5456" out of|strong="G1537" the temple|strong="G3485" saying|strong="G3004" to the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032", Go your ways|strong="G5217", and|strong="G2532" pour out|strong="G1632" the vials|strong="G5357" of the wrath|strong="G2372" of God|strong="G2316" upon|strong="G1519" the earth|strong="G1093".
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 And|strong="G2532" the first|strong="G4413" went|strong="G0565", and|strong="G2532" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093"; and|strong="G2532" there fell|strong="G1096" a noisome|strong="G2556" and|strong="G2532" grievous|strong="G4190" sore|strong="G1668" upon|strong="G1519" the men|strong="G0444" which|strong="G3588" had|strong="G2192" the mark|strong="G5480" of the beast|strong="G2342", and|strong="G2532" upon them|strong="G3588" which worshipped|strong="G4352" his|strong="G0846" image|strong="G1504".
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 And|strong="G2532" the second|strong="G1208" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1519" the sea|strong="G2281"; and|strong="G2532" it became|strong="G1096" as|strong="G5613" the blood|strong="G0129" of a dead|strong="G3498" man: and|strong="G2532" every|strong="G3956" living|strong="G2198" soul|strong="G5590" died|strong="G0599" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281".
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1519" the rivers|strong="G4215" and|strong="G2532" fountains|strong="G4077" of waters|strong="G5204"; and|strong="G2532" they became|strong="G1096" blood|strong="G0129".
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" the angel|strong="G0032" of the waters|strong="G5204" say|strong="G3004", Thou art|strong="G1488" righteous|strong="G1342", O Lord|strong="G2962", which art|strong="G5607", and|strong="G2532" wast|strong="G2258", and|strong="G2532" shalt be|strong="G3741", because|strong="G3754" thou hast judged|strong="G2919" thus|strong="G5023".
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 For|strong="G3754" they have shed|strong="G1632" the blood|strong="G0129" of saints|strong="G0040" and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", and|strong="G2532" thou hast given|strong="G1325" them|strong="G0846" blood|strong="G0129" to drink|strong="G4095"; for|strong="G1063" they are|strong="G1526" worthy|strong="G0514".
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 And|strong="G2532" I heard|strong="G0191" another|strong="G0243" out of|strong="G1537" the altar|strong="G2379" say|strong="G3004", Even so|strong="G3483", Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" Almighty|strong="G3841", true|strong="G0228" and|strong="G2532" righteous|strong="G1342" are thy|strong="G4675" judgments|strong="G2920".
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 And|strong="G2532" the fourth|strong="G5067" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the sun|strong="G2246"; and|strong="G2532" power|strong="G2739" was given|strong="G1325" unto him|strong="G0846" to scorch|strong="G2739" men|strong="G0444" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 And|strong="G2532" men|strong="G0444" were scorched|strong="G2739" with great|strong="G3173" heat|strong="G2738", and|strong="G2532" blasphemed|strong="G0987" the name|strong="G3686" of God|strong="G2316", which|strong="G3588" hath|strong="G2192" power|strong="G1849" over|strong="G1909" these|strong="G3778" plagues|strong="G4127": and|strong="G2532" they repented|strong="G3340" not|strong="G3756" to give|strong="G1325" him|strong="G0846" glory|strong="G1391".
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 And|strong="G2532" the fifth|strong="G3991" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the seat|strong="G2362" of the beast|strong="G2342"; and|strong="G2532" his|strong="G0846" kingdom|strong="G0932" was|strong="G1096" full of darkness|strong="G4656"; and|strong="G2532" they gnawed|strong="G3145" their|strong="G0846" tongues|strong="G1100" for|strong="G1537" pain|strong="G4192",
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 And|strong="G2532" blasphemed|strong="G0987" the God|strong="G2316" of heaven|strong="G3772" because|strong="G1537" of their|strong="G0846" pains|strong="G4192" and|strong="G2532" their|strong="G0846" sores|strong="G1668", and|strong="G2532" repented|strong="G3340" not|strong="G3756" of|strong="G1537" their|strong="G0846" deeds|strong="G2041".
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 And|strong="G2532" the sixth|strong="G1623" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" upon|strong="G1909" the great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166"; and|strong="G2532" the water|strong="G5204" thereof|strong="G0846" was dried up|strong="G3583", that|strong="G2443" the way|strong="G3598" of the kings|strong="G0935" of|strong="G0575" the east|strong="G0395" might be prepared|strong="G2090".
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" three|strong="G5140" unclean|strong="G0169" spirits|strong="G4151" like|strong="G3664" frogs|strong="G0944" come out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the dragon|strong="G1404", and|strong="G2532" out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the beast|strong="G2342", and|strong="G2532" out of|strong="G1537" the mouth|strong="G4750" of the false prophet|strong="G5578".
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 For|strong="G1063" they are|strong="G1526" the spirits|strong="G4151" of devils|strong="G1142", working|strong="G4160" miracles|strong="G4592", which go forth|strong="G1909" unto|strong="G3588" the kings|strong="G3588" of the earth|strong="G2532" and|strong="G3588" of the whole|strong="G4863" world|strong="G3650", to gather|strong="G0846" them|strong="G1519" to|strong="G4171" the battle|strong="G2250" of that|strong="G3173" great|strong="G2316" day|strong="G3588" of God|strong="G3841" Almighty|strong="G3841".
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Behold|strong="G2400", I come|strong="G2064" as|strong="G5613" a thief|strong="G2812". Blessed|strong="G3107" is he|strong="G3588" that watcheth|strong="G1127", and|strong="G2532" keepeth|strong="G5083" his|strong="G0846" garments|strong="G2440", lest|strong="G2443" he walk|strong="G4043" naked|strong="G1131", and|strong="G2532" they see|strong="G0991" his|strong="G0846" shame|strong="G0808".
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 And|strong="G2532" he gathered|strong="G4863" them|strong="G0846" together|strong="G4863" into|strong="G1519" a place|strong="G5117" called|strong="G2564" in the Hebrew tongue|strong="G1447" Armageddon|strong="G0717".
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 And|strong="G2532" the seventh|strong="G1442" angel|strong="G0032" poured out|strong="G1632" his|strong="G0846" vial|strong="G5357" into|strong="G1519" the air|strong="G0109"; and|strong="G2532" there came|strong="G1831" a great|strong="G3173" voice|strong="G5456" out|strong="G0575" of the temple|strong="G3485" of heaven|strong="G3772", from|strong="G0575" the throne|strong="G2362", saying|strong="G3004", It is done|strong="G1096".
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 And|strong="G2532" there were|strong="G1096" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" thunders|strong="G1027", and|strong="G2532" lightnings|strong="G0796"; and|strong="G2532" there was|strong="G1096" a great|strong="G3173" earthquake|strong="G4578", such as|strong="G3634" was|strong="G1096" not|strong="G3756" since|strong="G0575" men|strong="G0444" were|strong="G1096" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093", so mighty|strong="G5082" an earthquake|strong="G4578", and so|strong="G3779" great|strong="G3173".
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 And|strong="G2532" the great|strong="G3173" city|strong="G4172" was divided|strong="G1096" into|strong="G1519" three|strong="G5140" parts|strong="G3313", and|strong="G2532" the cities|strong="G4172" of the nations|strong="G1484" fell|strong="G4098": and|strong="G2532" great|strong="G3173" Babylon|strong="G0897" came in remembrance|strong="G3415" before|strong="G1799" God|strong="G2316", to give|strong="G1325" unto her|strong="G0846" the cup|strong="G4221" of the wine|strong="G3631" of the fierceness|strong="G2372" of his|strong="G0846" wrath|strong="G3709".
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 And|strong="G2532" every|strong="G3956" island|strong="G3520" fled away|strong="G5343", and|strong="G2532" the mountains|strong="G3735" were|strong="G2147" not|strong="G3756" found|strong="G2147".
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 And|strong="G2532" there fell|strong="G2597" upon|strong="G1909" men|strong="G0444" a great|strong="G3173" hail|strong="G5464" out of|strong="G1537" heaven|strong="G3772", every stone about|strong="G5613" the weight of a talent|strong="G5006": and|strong="G2532" men|strong="G0444" blasphemed|strong="G0987" God|strong="G2316" because of|strong="G1537" the plague|strong="G4127" of the hail|strong="G5464"; for|strong="G3754" the plague|strong="G4127" thereof|strong="G0846" was|strong="G2076" exceeding|strong="G4970" great|strong="G3173".
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.