Apocalipse 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" another|strong="G0243" mighty|strong="G2478" angel|strong="G0032" come down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", clothed with|strong="G4016" a cloud|strong="G3507": and|strong="G2532" a rainbow|strong="G2463" was upon|strong="G1909" his head|strong="G2776", and|strong="G2532" his|strong="G0846" face|strong="G4383" was as it were|strong="G5613" the sun|strong="G2246", and|strong="G2532" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" as|strong="G5613" pillars|strong="G4769" of fire|strong="G4442":
1 Imaibo ayu tounamatar ta fairin marane tit sakuk wanawanan earmetan auman re nan aitin. Ukwarinamaim ana kaniy rouw naatu an ana itinin wairaf na’atube matan yafuyafun auman, ana yumat i veya na’atube rarasib.
2 And|strong="G2532" he had|strong="G2192" in|strong="G1722" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" a little book|strong="G0974" open|strong="G0455": and|strong="G2532" he set|strong="G5087" his|strong="G0846" right|strong="G1188" foot|strong="G4228" upon|strong="G1909" the sea|strong="G2281", and|strong="G1161" his left|strong="G2176" foot on|strong="G1909" the earth|strong="G1093",
2 Umanamaim fef firorow kikimin rusasar auman rena, an ana’asukwafune riy yan bat naatu an ana beyawane me yan bat,
3 And|strong="G2532" cried|strong="G2896" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", as|strong="G5618" when a lion|strong="G3023" roareth|strong="G3455": and|strong="G2532" when|strong="G3753" he had cried|strong="G2896", seven|strong="G2033" thunders|strong="G1027" uttered|strong="G2980" their|strong="G1438" voices|strong="G5456".
3 fanan aumetawat na’in e’afa’af ananowarin i lion egagaran na’atube, eafa’af ufunamaim, gunum etei seven gugugug hiwa’an hiya’afut.
4 And|strong="G2532" when|strong="G3753" the seven|strong="G2033" thunders|strong="G1027" had uttered|strong="G2980" their|strong="G1438" voices|strong="G5456", I was about|strong="G3195" to write|strong="G1125": and|strong="G2532" I heard|strong="G0191" a voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Seal up|strong="G4972" those things which|strong="G3739" the seven|strong="G2033" thunders|strong="G1027" uttered|strong="G2980", and|strong="G2532" write|strong="G1125" them|strong="G5023" not|strong="G3361".
4 Naatu hibiya’afut ana veya ayu ata kirumamih abubusuruf, baise marane fanan ta eo, “Abisa gunum seven hio inonowar ana wa’iwa’irin o akisimo inabotan men bukamaim inakirum!”
5 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" which|strong="G3739" I saw|strong="G1492" stand|strong="G2476" upon|strong="G1909" the sea|strong="G2281" and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093" lifted up|strong="G0142" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772",
5 Imaibo tounamatar riy yan naatu me yan bat ai’itin uman ana asukwafune au mar bora’ah.
6 And|strong="G2532" sware|strong="G3660" by|strong="G1722" him that liveth|strong="G2198" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165", who|strong="G3739" created|strong="G2936" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" the things that|strong="G3588" therein are|strong="G0846", and|strong="G2532" the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" the things that|strong="G3588" therein are|strong="G0846", and|strong="G2532" the sea|strong="G2281", and|strong="G2532" the things which|strong="G3588" are therein|strong="G0846", that|strong="G3754" there should be|strong="G2071" time|strong="G5550" no|strong="G3756" longer|strong="G2089":
6 Naatu orot nati wanatowan, wanatowan ema’am isan mar tafaram riy sawar etei sinafen wanawanan tema’am, Regah God wabinamaim eo baifaro eo, “Veya boro men ta au’uf tananawiyimih!
7 But|strong="G0235" in|strong="G1722" the days|strong="G2250" of the voice|strong="G5456" of the seventh|strong="G1442" angel|strong="G0032", when|strong="G3752" he shall begin|strong="G3195" to sound|strong="G4537", the mystery|strong="G3466" of God|strong="G2316" should be finished|strong="G5055", as|strong="G5613" he hath declared|strong="G2097" to his|strong="G1438" servants|strong="G1401" the prophets|strong="G4396".
7 Baise tounamatar bai seven ana tour nabababin ana veya God ana kirikirifot abisa kurerereb ana dinab orot nonowar na’atube boro natit yomanin na’asa’ub.”
8 And|strong="G2532" the voice|strong="G5456" which|strong="G3739" I heard|strong="G0191" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" spake|strong="G2980" unto|strong="G3326" me|strong="G1700" again|strong="G3825", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Go|strong="G5217" and take|strong="G2983" the little book|strong="G0974" which|strong="G3588" is open|strong="G0455" in|strong="G1722" the hand|strong="G5495" of the angel|strong="G0032" which|strong="G3588" standeth|strong="G2476" upon|strong="G1909" the sea|strong="G2281" and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093".
8 Imaibo fanan maramaim anonowar iban iuwu maiye eo, “Kwen buk nati tounamatar riy yan naatu me yan ebatabat umanamaim rusasar inu’in kubai.”
9 And|strong="G2532" I went|strong="G0565" unto|strong="G4314" the angel|strong="G0032", and said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Give|strong="G1325" me|strong="G3427" the little book|strong="G0974". And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Take|strong="G2983" it, and|strong="G2532" eat|strong="G2719" it|strong="G0846" up|strong="G2719"; and|strong="G2532" it shall make|strong="G4087" thy|strong="G4675" belly bitter|strong="G2836", but|strong="G0235" it shall be|strong="G2071" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" mouth|strong="G4750" sweet|strong="G1099" as|strong="G5613" honey|strong="G3192".
9 Imih ayu ana tounamatar ai fefeyan buk kikimin baitu isan ao, iuwu eo, “Kubai naatu ku’aan, kamokam boro nitenkuyakuy baise awamaim ina’ani’an ana mumunin boro tafu’ube.”
10 And|strong="G2532" I took|strong="G2983" the little book|strong="G0974" out|strong="G1537" of the angel’s|strong="G0032" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" ate|strong="G2719" it|strong="G0846" up|strong="G2719"; and|strong="G2532" it was|strong="G2258" in|strong="G1722" my|strong="G3450" mouth|strong="G4750" sweet|strong="G1099" as|strong="G5613" honey|strong="G3192": and|strong="G2532" as soon as|strong="G3753" I had eaten|strong="G5315" it|strong="G0846", my|strong="G3450" belly|strong="G2836" was bitter|strong="G4087".
10 Tounamatar umanamaim buk firorow abai naatu aan, ani’aan ana mumunin i tafu’ube baise ani’aan ufunamaim kamoukamou itenkuyakuy.
11 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Thou|strong="G4571" must|strong="G1163" prophesy|strong="G4395" again|strong="G3825" before|strong="G1909" many|strong="G4183" peoples|strong="G2992", and|strong="G2532" nations|strong="G1484", and|strong="G2532" tongues|strong="G1100", and|strong="G2532" kings|strong="G0935".
11 Imaibo hi’uwu, “God ana tur sabuw moumurih, tafaram ta ta, tur ta ta, naatu aiwob ta ta isah ina’orereb maiye.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.