Apocalipse 10

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" another|strong="G0243" mighty|strong="G2478" angel|strong="G0032" come down|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", clothed with|strong="G4016" a cloud|strong="G3507": and|strong="G2532" a rainbow|strong="G2463" was upon|strong="G1909" his head|strong="G2776", and|strong="G2532" his|strong="G0846" face|strong="G4383" was as it were|strong="G5613" the sun|strong="G2246", and|strong="G2532" his|strong="G0846" feet|strong="G4228" as|strong="G5613" pillars|strong="G4769" of fire|strong="G4442":
1 Imaibo ayu tounamatar ta fairin marane tit sakuk wanawanan earmetan auman re nan aitin. Ukwarinamaim ana kaniy rouw naatu an ana itinin wairaf na’atube matan yafuyafun auman, ana yumat i veya na’atube rarasib.
2 And|strong="G2532" he had|strong="G2192" in|strong="G1722" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" a little book|strong="G0974" open|strong="G0455": and|strong="G2532" he set|strong="G5087" his|strong="G0846" right|strong="G1188" foot|strong="G4228" upon|strong="G1909" the sea|strong="G2281", and|strong="G1161" his left|strong="G2176" foot on|strong="G1909" the earth|strong="G1093",
2 Umanamaim fef firorow kikimin rusasar auman rena, an ana’asukwafune riy yan bat naatu an ana beyawane me yan bat,
3 And|strong="G2532" cried|strong="G2896" with a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", as|strong="G5618" when a lion|strong="G3023" roareth|strong="G3455": and|strong="G2532" when|strong="G3753" he had cried|strong="G2896", seven|strong="G2033" thunders|strong="G1027" uttered|strong="G2980" their|strong="G1438" voices|strong="G5456".
3 fanan aumetawat na’in e’afa’af ananowarin i lion egagaran na’atube, eafa’af ufunamaim, gunum etei seven gugugug hiwa’an hiya’afut.
4 And|strong="G2532" when|strong="G3753" the seven|strong="G2033" thunders|strong="G1027" had uttered|strong="G2980" their|strong="G1438" voices|strong="G5456", I was about|strong="G3195" to write|strong="G1125": and|strong="G2532" I heard|strong="G0191" a voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Seal up|strong="G4972" those things which|strong="G3739" the seven|strong="G2033" thunders|strong="G1027" uttered|strong="G2980", and|strong="G2532" write|strong="G1125" them|strong="G5023" not|strong="G3361".
4 Naatu hibiya’afut ana veya ayu ata kirumamih abubusuruf, baise marane fanan ta eo, “Abisa gunum seven hio inonowar ana wa’iwa’irin o akisimo inabotan men bukamaim inakirum!”
5 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" which|strong="G3739" I saw|strong="G1492" stand|strong="G2476" upon|strong="G1909" the sea|strong="G2281" and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093" lifted up|strong="G0142" his|strong="G0846" hand|strong="G5495" to|strong="G1519" heaven|strong="G3772",
5 Imaibo tounamatar riy yan naatu me yan bat ai’itin uman ana asukwafune au mar bora’ah.
6 And|strong="G2532" sware|strong="G3660" by|strong="G1722" him that liveth|strong="G2198" for|strong="G1519" ever|strong="G0165" and ever|strong="G0165", who|strong="G3739" created|strong="G2936" heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" the things that|strong="G3588" therein are|strong="G0846", and|strong="G2532" the earth|strong="G1093", and|strong="G2532" the things that|strong="G3588" therein are|strong="G0846", and|strong="G2532" the sea|strong="G2281", and|strong="G2532" the things which|strong="G3588" are therein|strong="G0846", that|strong="G3754" there should be|strong="G2071" time|strong="G5550" no|strong="G3756" longer|strong="G2089":
6 Naatu orot nati wanatowan, wanatowan ema’am isan mar tafaram riy sawar etei sinafen wanawanan tema’am, Regah God wabinamaim eo baifaro eo, “Veya boro men ta au’uf tananawiyimih!
7 But|strong="G0235" in|strong="G1722" the days|strong="G2250" of the voice|strong="G5456" of the seventh|strong="G1442" angel|strong="G0032", when|strong="G3752" he shall begin|strong="G3195" to sound|strong="G4537", the mystery|strong="G3466" of God|strong="G2316" should be finished|strong="G5055", as|strong="G5613" he hath declared|strong="G2097" to his|strong="G1438" servants|strong="G1401" the prophets|strong="G4396".
7 Baise tounamatar bai seven ana tour nabababin ana veya God ana kirikirifot abisa kurerereb ana dinab orot nonowar na’atube boro natit yomanin na’asa’ub.”
8 And|strong="G2532" the voice|strong="G5456" which|strong="G3739" I heard|strong="G0191" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" spake|strong="G2980" unto|strong="G3326" me|strong="G1700" again|strong="G3825", and|strong="G2532" said|strong="G3004", Go|strong="G5217" and take|strong="G2983" the little book|strong="G0974" which|strong="G3588" is open|strong="G0455" in|strong="G1722" the hand|strong="G5495" of the angel|strong="G0032" which|strong="G3588" standeth|strong="G2476" upon|strong="G1909" the sea|strong="G2281" and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the earth|strong="G1093".
8 Imaibo fanan maramaim anonowar iban iuwu maiye eo, “Kwen buk nati tounamatar riy yan naatu me yan ebatabat umanamaim rusasar inu’in kubai.”
9 And|strong="G2532" I went|strong="G0565" unto|strong="G4314" the angel|strong="G0032", and said|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Give|strong="G1325" me|strong="G3427" the little book|strong="G0974". And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Take|strong="G2983" it, and|strong="G2532" eat|strong="G2719" it|strong="G0846" up|strong="G2719"; and|strong="G2532" it shall make|strong="G4087" thy|strong="G4675" belly bitter|strong="G2836", but|strong="G0235" it shall be|strong="G2071" in|strong="G1722" thy|strong="G4675" mouth|strong="G4750" sweet|strong="G1099" as|strong="G5613" honey|strong="G3192".
9 Imih ayu ana tounamatar ai fefeyan buk kikimin baitu isan ao, iuwu eo, “Kubai naatu ku’aan, kamokam boro nitenkuyakuy baise awamaim ina’ani’an ana mumunin boro tafu’ube.”
10 And|strong="G2532" I took|strong="G2983" the little book|strong="G0974" out|strong="G1537" of the angel’s|strong="G0032" hand|strong="G5495", and|strong="G2532" ate|strong="G2719" it|strong="G0846" up|strong="G2719"; and|strong="G2532" it was|strong="G2258" in|strong="G1722" my|strong="G3450" mouth|strong="G4750" sweet|strong="G1099" as|strong="G5613" honey|strong="G3192": and|strong="G2532" as soon as|strong="G3753" I had eaten|strong="G5315" it|strong="G0846", my|strong="G3450" belly|strong="G2836" was bitter|strong="G4087".
10 Tounamatar umanamaim buk firorow abai naatu aan, ani’aan ana mumunin i tafu’ube baise ani’aan ufunamaim kamoukamou itenkuyakuy.
11 And|strong="G2532" he said|strong="G3004" unto me|strong="G3427", Thou|strong="G4571" must|strong="G1163" prophesy|strong="G4395" again|strong="G3825" before|strong="G1909" many|strong="G4183" peoples|strong="G2992", and|strong="G2532" nations|strong="G1484", and|strong="G2532" tongues|strong="G1100", and|strong="G2532" kings|strong="G0935".
11 Imaibo hi’uwu, “God ana tur sabuw moumurih, tafaram ta ta, tur ta ta, naatu aiwob ta ta isah ina’orereb maiye.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.