2 Reis 17
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141" of Ahaz|strong="H0271" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" began Hoshea|strong="H1954" the son|strong="H1121" of Elah|strong="H0425" to reign|strong="H4427" in Samaria|strong="H8111" over Israel|strong="H3478" nine|strong="H8672" years|strong="H8141".
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá, e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, but not as the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" that were before|strong="H6440" him.
2 E fez o que era mal aos olhos do Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Against him came up|strong="H5927" Shalmaneser|strong="H8022" king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804"; and Hoshea|strong="H1954" became his servant|strong="H5650", and gave|strong="H7725" him presents|strong="H4503".
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; e Oseias ficou sendo servo dele e dava-lhe presentes.
4 And the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" found|strong="H4672" conspiracy|strong="H7195" in Hoshea|strong="H1954": for he had sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to So|strong="H5471" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and brought|strong="H5927" no present|strong="H4503" to the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", as he had done year|strong="H8141" by year|strong="H8141": therefore the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" shut him up|strong="H6113", and bound|strong="H0631" him in prison|strong="H1004".
4 Porém o rei da Assíria achou em Oseias conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava presentes ao rei da Assíria cada ano, como dantes; então, o rei da Assíria o encerrou e aprisionou na casa do cárcere.
5 Then the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" came up|strong="H5927" throughout all the land|strong="H0776", and went up|strong="H5927" to Samaria|strong="H8111", and besieged|strong="H6696" it three|strong="H7969" years|strong="H8141".
5 Porque o rei da Assíria subiu por toda a terra, e veio até Samaria, e a cercou três anos.
6 In the ninth|strong="H8671" year|strong="H8141" of Hoshea|strong="H1954" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" took|strong="H3920" Samaria|strong="H8111", and carried|strong="H1540" Israel|strong="H3478" away|strong="H1540" into Assyria|strong="H0804", and placed|strong="H3427" them in Halah|strong="H2477" and in Habor|strong="H2249" by the river|strong="H5104" of Gozan|strong="H1470", and in the cities|strong="H5892" of the Medes|strong="H4074".
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria, e transportou a Israel para a Assíria, e fê-los habitar em Hala e em Habor, junto ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 For so it was, that the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" had sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", which had brought them up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from under the hand|strong="H3027" of Pharaoh|strong="H6547" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and had feared|strong="H3372" other|strong="H0312" gods|strong="H0430",
7 E sucedeu assim por os filhos de Israel pecarem contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 And walked|strong="H3212" in the statutes|strong="H2708" of the heathen|strong="H1471", whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cast out|strong="H3423" from before|strong="H6440" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", which they had made|strong="H6213".
8 E andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara fora de diante dos filhos de Israel e nos costumes dos reis de Israel.
9 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did secretly|strong="H2644" those things|strong="H1697" that were not right against the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", and they built|strong="H1129" them high places|strong="H1116" in all their cities|strong="H5892", from the tower|strong="H4026" of the watchmen|strong="H5341" to the fenced|strong="H4013" city|strong="H5892".
9 E os filhos de Israel fizeram secretamente coisas que não eram retas, contra o Senhor , seu Deus; e edificaram altos em todas as suas cidades, desde a torre dos atalaias até à cidade forte.
10 And they set them up|strong="H5324" images|strong="H4676" and groves|strong="H0842" in every high|strong="H1364" hill|strong="H1389", and under every green|strong="H7488" tree|strong="H6086":
10 E levantaram estátuas e imagens do bosque, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores verdes.
11 And there they burnt incense|strong="H6999" in all the high places|strong="H1116", as did the heathen|strong="H1471" whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* carried away|strong="H1540" before|strong="H6440" them; and wrought|strong="H6213" wicked|strong="H7451" things|strong="H1697" to provoke the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to anger|strong="H3707":
11 E queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor transportara de diante deles; e fizeram coisas ruins, para provocarem à ira o Senhor .
12 For they served|strong="H5647" idols|strong="H1544", whereof the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had said|strong="H0559" unto them, Ye shall not do|strong="H6213" this thing|strong="H1697".
12 E serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes dissera: Não fareis estas coisas.
13 Yet the \+w LORD|strong="H3068"\+w* testified|strong="H5749" against Israel|strong="H3478", and against Judah|strong="H3063", by|strong="H3027" all the prophets|strong="H5030", and by all the seers|strong="H2374", saying|strong="H0559", Turn|strong="H7725" ye from your evil|strong="H7451" ways|strong="H1870", and keep|strong="H8104" my commandments|strong="H4687" and my statutes|strong="H2708", according to all the law|strong="H8451" which I commanded|strong="H6680" your fathers|strong="H0001", and which I sent|strong="H7971" to you by|strong="H3027" my servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030".
13 E o Senhor protestou a Israel e a Judá, pelo ministério de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Convertei-vos de vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, conforme toda a Lei que ordenei a vossos pais e que eu vos enviei pelo ministério de meus servos, os profetas.
14 Notwithstanding they would not hear|strong="H8085", but hardened|strong="H7185" their necks|strong="H6203", like to the neck|strong="H6203" of their fathers|strong="H0001", that did not believe|strong="H0539" in the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
14 Porém não deram ouvidos; antes, endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 And they rejected|strong="H3988" his statutes|strong="H2706", and his covenant|strong="H1285" that he made|strong="H3772" with their fathers|strong="H0001", and his testimonies|strong="H5715" which he testified|strong="H5749" against them; and they followed|strong="H3212" vanity|strong="H1892", and became vain|strong="H1891", and went after|strong="H0310" the heathen|strong="H1471" that were round about|strong="H5439" them, concerning whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had charged|strong="H6680" them, that they should not do|strong="H6213" like them.
15 E rejeitaram os estatutos e o concerto que fizera com seus pais, como também os testemunhos com que protestara contra eles; e andaram após a vaidade e ficaram vãos, como também após as nações que estavam em roda deles, das quais o Senhor lhes tinha dito que não fizessem como elas.
16 And they left|strong="H5800" all the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", and made|strong="H6213" them molten images|strong="H4541", even two|strong="H8147" calves|strong="H5695", and made|strong="H6213" a grove|strong="H0842", and worshipped|strong="H7812" all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064", and served|strong="H5647" Baal|strong="H1168".
16 E deixaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram imagens de fundição, dois bezerros; e fizeram um ídolo do bosque, e se prostraram perante todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 And they caused their sons|strong="H1121" and their daughters|strong="H1323" to pass|strong="H5674" through the fire|strong="H0784", and used|strong="H7080" divination|strong="H7081" and enchantments|strong="H5172", and sold|strong="H4376" themselves to do|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to provoke him to anger|strong="H3707".
17 Também fizeram passar pelo fogo a seus filhos e suas filhas, e deram-se a adivinhações, e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mal aos olhos do Senhor , para o provocarem à ira.
18 Therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* was very|strong="H3966" angry|strong="H0599" with Israel|strong="H3478", and removed|strong="H5493" them out of his sight|strong="H6440": there was none left|strong="H7604" but the tribe|strong="H7626" of Judah|strong="H3063" only.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e os tirou de diante da sua face; nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Also Judah|strong="H3063" kept|strong="H8104" not the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430", but walked|strong="H3212" in the statutes|strong="H2708" of Israel|strong="H3478" which they made|strong="H6213".
19 Até Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos estatutos que Israel fizera.
20 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* rejected|strong="H3988" all the seed|strong="H2233" of Israel|strong="H3478", and afflicted|strong="H6031" them, and delivered|strong="H5414" them into the hand|strong="H3027" of spoilers|strong="H8154", until he had cast|strong="H7993" them out of his sight|strong="H6440".
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda semente de Israel, e os oprimiu, e os deu nas mãos dos despojadores, até que os tirou de diante da sua presença.
21 For he rent|strong="H7167" Israel|strong="H3478" from the house|strong="H1004" of David|strong="H1732"; and they made Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028" king|strong="H4427": and Jeroboam|strong="H3379" drave|strong="H5080" Israel|strong="H3478" from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and made them sin|strong="H2398" a great|strong="H1419" sin|strong="H2401".
21 Porque, depois que o Senhor rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e os fez pecar um grande pecado.
22 For the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" walked|strong="H3212" in all the sins|strong="H2403" of Jeroboam|strong="H3379" which he did|strong="H6213"; they departed|strong="H5493" not from them;
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha feito; nunca se apartaram deles.
23 Until the \+w LORD|strong="H3068"\+w* removed|strong="H5493" Israel|strong="H3478" out of his sight|strong="H6440", as he had said|strong="H1696" by|strong="H3027" all his servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030". So was Israel|strong="H3478" carried away|strong="H1540" out of their own land|strong="H0127" to Assyria|strong="H0804" unto this day|strong="H3117".
23 Até que o Senhor tirou a Israel de diante da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra à Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 And the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" brought|strong="H0935" men from Babylon|strong="H0894", and from Cuthah|strong="H3575", and from Ava|strong="H5755", and from Hamath|strong="H2574", and from Sepharvaim|strong="H5617", and placed|strong="H3427" them in the cities|strong="H5892" of Samaria|strong="H8111" instead of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": and they possessed|strong="H3423" Samaria|strong="H8111", and dwelt|strong="H3427" in the cities|strong="H5892" thereof.
24 E o rei da Assíria trouxe gente de Babel, e de Cuta, e de Ava, e de Hamate, e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; e tomaram a Samaria em herança e habitaram nas suas cidades.
25 And so it was at the beginning|strong="H8462" of their dwelling|strong="H3427" there, that they feared|strong="H3372" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: therefore the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sent|strong="H7971" lions|strong="H0738" among them, which slew|strong="H2026" some of them.
25 E sucedeu que, no princípio da sua habitação ali, não temeram ao Senhor ; e mandou o Senhor entre eles leões, que mataram a alguns deles.
26 Wherefore they spake|strong="H0559" to the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804", saying|strong="H0559", The nations|strong="H1471" which thou hast removed|strong="H1540", and placed|strong="H3427" in the cities|strong="H5892" of Samaria|strong="H8111", know|strong="H3045" not the manner|strong="H4941" of the God|strong="H0430" of the land|strong="H0776": therefore he hath sent|strong="H7971" lions|strong="H0738" among them, and, behold, they slay|strong="H4191" them, because they know|strong="H3045" not the manner|strong="H4941" of the God|strong="H0430" of the land|strong="H0776".
26 Pelo que falaram ao rei da Assíria, dizendo: A gente que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabe o costume do Deus da terra; pelo que ele mandou leões entre ela, e eis que a matam, porquanto não sabe o culto do Deus da terra.
27 Then the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" commanded|strong="H6680", saying|strong="H0559", Carry|strong="H3212" thither one|strong="H0259" of the priests|strong="H3548" whom ye brought|strong="H1540" from thence; and let them go|strong="H3212" and dwell|strong="H3427" there, and let him teach|strong="H3384" them the manner|strong="H4941" of the God|strong="H0430" of the land|strong="H0776".
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai ali um dos sacerdotes que transportastes de lá; que ele vá, e habite lá, e lhes ensine o costume do Deus da terra.
28 Then one|strong="H0259" of the priests|strong="H3548" whom they had carried away|strong="H1540" from Samaria|strong="H8111" came|strong="H0935" and dwelt|strong="H3427" in Beth-el|strong="H1008", and taught|strong="H3384" them how they should fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
28 Veio, pois, um dos sacerdotes que transportaram de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor .
29 Howbeit every nation|strong="H1471" made|strong="H6213" gods|strong="H0430" of their own, and put|strong="H3240" them in the houses|strong="H1004" of the high places|strong="H1116" which the Samaritans|strong="H8118" had made|strong="H6213", every nation|strong="H1471" in their cities|strong="H5892" wherein they dwelt|strong="H3427".
29 Porém cada nação fez os seus deuses, e os puseram nas casas dos altos que os samaritanos fizeram, cada nação nas suas cidades, nas quais habitavam.
30 And the men|strong="H0582" of Babylon|strong="H0894" made|strong="H6213" Succoth-benoth|strong="H5524", and the men|strong="H0582" of Cuth|strong="H3575" made|strong="H6213" Nergal|strong="H5370", and the men|strong="H0582" of Hamath|strong="H2574" made|strong="H6213" Ashima|strong="H0807",
30 E os de Babel fizeram Sucote-Benote; e os de Cuta fizeram Nergal; e os de Hamate fizeram Asima;
31 And the Avites|strong="H5757" made|strong="H6213" Nibhaz|strong="H5026" and Tartak|strong="H8662", and the Sepharvites|strong="H5616" burnt|strong="H8313" their children|strong="H1121" in fire|strong="H0784" to Adrammelech|strong="H0152" and Anammelech|strong="H6048", the gods|strong="H0430" of Sepharvaim|strong="H5617".
31 E os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 So they feared|strong="H3373" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and made|strong="H6213" unto themselves of the lowest|strong="H7098" of them priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116", which sacrificed|strong="H6213" for them in the houses|strong="H1004" of the high places|strong="H1116".
32 Assim temiam ao Senhor e dos mais humildes se fizeram sacerdotes dos lugares altos, os quais exerciam o ministério nas casas dos lugares altos.
33 They feared|strong="H3373" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and served|strong="H5647" their own gods|strong="H0430", after the manner|strong="H4941" of the nations|strong="H1471" whom they carried away|strong="H1540" from thence.
33 Assim, ao Senhor temiam e também a seus deuses serviam, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Unto this day|strong="H3117" they do|strong="H6213" after the former|strong="H7223" manners|strong="H4941": they fear|strong="H3373" not the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, neither do|strong="H6213" they after their statutes|strong="H2708", or after their ordinances|strong="H4941", or after the law|strong="H8451" and commandment|strong="H4687" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" the children|strong="H1121" of Jacob|strong="H3290", whom he named|strong="H7760" Israel|strong="H3478";
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os primeiros costumes; não temem ao Senhor , nem fazem segundo os seus estatutos, e segundo as suas ordenanças e segundo a lei, e segundo o mandamento que o Senhor ordenou aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 With whom the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285", and charged|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", Ye shall not fear|strong="H3372" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", nor bow|strong="H7812" yourselves to them, nor serve|strong="H5647" them, nor sacrifice|strong="H2076" to them:
35 Contudo, o Senhor tinha feito um concerto com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis a outros deuses, nem vos inclinareis diante deles, nem os servireis, nem lhes sacrificareis.
36 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, who brought you up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" with great|strong="H1419" power|strong="H3581" and a stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220", him shall ye fear|strong="H3372", and him shall ye worship|strong="H7812", and to him shall ye do sacrifice|strong="H2076".
36 Mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande força e com braço estendido, a este temereis, e a ele vos inclinareis, e a ele sacrificareis.
37 And the statutes|strong="H2706", and the ordinances|strong="H4941", and the law|strong="H8451", and the commandment|strong="H4687", which he wrote|strong="H3789" for you, ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" for evermore|strong="H3117"; and ye shall not fear|strong="H3372" other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
37 E os estatutos, e as ordenanças, e a lei, e o mandamento que vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; e não temereis a outros deuses.
38 And the covenant|strong="H1285" that I have made|strong="H3772" with you ye shall not forget|strong="H7911"; neither shall ye fear|strong="H3372" other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
38 E do concerto que fiz convosco vos não esquecereis; e não temereis a outros deuses.
39 But the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" ye shall fear|strong="H3372"; and he shall deliver|strong="H5337" you out of the hand|strong="H3027" of all your enemies|strong="H0341".
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Howbeit they did not hearken|strong="H8085", but they did|strong="H6213" after their former|strong="H7223" manner|strong="H4941".
40 Porém eles não ouviram; antes, fizeram segundo o seu primeiro costume.
41 So these nations|strong="H1471" feared|strong="H3373" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and served|strong="H5647" their graven images|strong="H6456", both their children|strong="H1121", and their children’s|strong="H1121" children|strong="H1121": as did|strong="H6213" their fathers|strong="H0001", so do|strong="H6213" they unto this day|strong="H3117".
41 Assim, estas nações temiam ao Senhor e serviam as suas imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.