1 Timóteo 6

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Let|strong="G2233" as many|strong="G3745" servants|strong="G1401" as|strong="G3745" are|strong="G1526" under|strong="G5259" the yoke|strong="G2218" count|strong="G2233" their own|strong="G2398" masters|strong="G1203" worthy|strong="G0514" of all|strong="G3956" honour|strong="G5092", that|strong="G2443" the name|strong="G3686" of God|strong="G2316" and|strong="G2532" his doctrine|strong="G1319" be|strong="G0987" not|strong="G3361" blasphemed|strong="G0987".
1 Akir wairafih iyab bai’akir ana bit hibai tema’am, ina’uwih hai orot ukwarih hinakakafiyih, saise God wabin naatu aki ai bai’obaiyen isan men yait ta nao nigigimimih.
2 And|strong="G1161" they that have|strong="G2192" believing|strong="G4103" masters|strong="G1203", let them|strong="G2706" not|strong="G3361" despise|strong="G2706" them, because|strong="G3754" they are|strong="G1526" brethren|strong="G0080"; but|strong="G0235" rather|strong="G3123" do|strong="G1398" them service|strong="G1398", because|strong="G3754" they are|strong="G1526" faithful|strong="G4103" and|strong="G2532" beloved|strong="G0027", partakers|strong="G0482" of the benefit|strong="G2108". These things|strong="G5023" teach|strong="G1321" and|strong="G2532" exhort|strong="G3870".
2 Akir wairafih iyab hai ukwarih baitumatumayah men hinanuw furuwih bairi hai baitumatum ta’imon hinarouw hinifanasairamih, baise baifanasair efanin hai orot ukwarih isah hinabomoremorer bowabow gewasinamak hinabow, anayabin nati orot ukwarih isah tebowabow auman i baitumatumayah, imih hiyabuwih isah tebowabow. Bai’obaiyen iti i sabuw ini’obaiyih naatu ina’uwih hinasinaf.
3 If|strong="G1487" any man|strong="G5100" teach otherwise|strong="G2085", and|strong="G2532" consent|strong="G4334" not|strong="G3361" to wholesome|strong="G5198" words|strong="G3056", even the|strong="G3588" words of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" to the doctrine|strong="G1319" which is according to|strong="G2596" godliness|strong="G2150";
3 Orot babin yait ana bai’obaiyenamaim sabuw bi’obaiyih ata Regah Jesu Keriso ana bai’obaiyen anababatun esasa’ir naatu God ana kokomaim ma auman esasa’ir,
4 He is proud|strong="G5187", knowing|strong="G1987" nothing|strong="G3367", but|strong="G0235" doting|strong="G3552" about|strong="G4012" questions|strong="G2214" and|strong="G2532" strifes of words|strong="G3055", where|strong="G3739"of|strong="G1537" cometh|strong="G1096" envy|strong="G5355", strife|strong="G2054", railings|strong="G0988", evil|strong="G4190" surmisings|strong="G5283",
4 nati orot i bai’o’orot dogoron awan karatan naatu men abisa ta so’ob. Ana not i sawow, ana kok i turamaim nagam, nibobowen, ni’aw’ase’as, tur na’okwanekwan,
5 Perverse disputings|strong="G3859" of men|strong="G0444" of corrupt|strong="G1311" minds|strong="G3563", and|strong="G2532" destitute|strong="G0650" of the truth|strong="G0225", supposing that|strong="G3543" gain|strong="G4200" is|strong="G1511" godliness|strong="G2150": from|strong="G0575" such|strong="G5108" withdraw thyself|strong="G0868".
5 naatu mar etei i gaminamaim ema’am, ana not kakafihimaim ku’obo’obow turahinah bairi tegamigam naatu tur anababatun ana ef i hisa’ir, i tenotanot God isan tebowabow boro imaim hinan kabay wairafih hinamatar.
6 But|strong="G1161" godliness|strong="G2150" with|strong="G3326" contentment|strong="G0841" is|strong="G2076" great|strong="G3173" gain|strong="G4200".
6 Yawas gewasin i boro men sawar wairaf inamamatar imaim inatita’urimih, baise God ana kokomaim tama’am boro nibaisit taniyasisir tanama gewas.
7 For|strong="G1063" we brought|strong="G1533" nothing|strong="G3762" into|strong="G1519" this world|strong="G2889", and it is certain|strong="G1212" we can|strong="G1410" carry|strong="G1627" no|strong="G3761"thing|strong="G5100" out|strong="G1627".
7 Anayabin it umat en tafaramaim tana naatu boro umat en tanamatabir maiye.
8 And|strong="G1161" having|strong="G2192" food|strong="G1305" and|strong="G2532" raiment|strong="G4629" let us be|strong="G0714" therewith|strong="G5125" content|strong="G0714".
8 Isan imih it aurit bay naatu ar faifuw tema’ama, nati sawar isah i taniyasisir.
9 But|strong="G1161" they that will|strong="G1014" be rich|strong="G4147" fall|strong="G1706" into|strong="G1519" temptation|strong="G3986" and|strong="G2532" a snare|strong="G3803", and|strong="G2532" into many|strong="G4183" foolish|strong="G0453" and|strong="G2532" hurtful|strong="G0983" lusts|strong="G1939", which|strong="G3748" drown|strong="G1036" men|strong="G0444" in|strong="G1519" destruction|strong="G3639" and|strong="G2532" perdition|strong="G0684".
9 Sabuw afa sawar wairafi mataramih hibiwa’an, routobon wanawanan hire kowakowarar naatu yasisir kakafih ana warasa buwih ia’afiyih egugurusih.
10 For|strong="G1063" the love of money|strong="G5365" is|strong="G2076" the root|strong="G4491" of all|strong="G3956" evil|strong="G2556": which|strong="G3739" while|strong="G3713" some|strong="G5100" coveted after|strong="G3713", they have erred|strong="G0635" from|strong="G0575" the faith|strong="G4102", and|strong="G2532" pierced|strong="G4044" themselves|strong="G1438" through|strong="G4044" with many|strong="G4183" sorrows|strong="G3601".
10 Anayabin kabay i sawar kakafih ta ta ana wairoron, o kabay inabiyabow boro inare. Sabuw afa kabay wairafih mataramih hibiwa’an hai baitumatumane earuwih hitit dogoroh wanawanan hai yababan awan karatan.
11 But|strong="G1161" thou|strong="G4771", O|strong="G5599" man|strong="G0444" of God|strong="G2316", flee|strong="G5343" these things|strong="G5023"; and|strong="G1161" follow after|strong="G1377" righteousness|strong="G1343", godliness|strong="G2150", faith|strong="G4102", love|strong="G0026", patience|strong="G5281", meekness|strong="G4236".
11 Baise o, God ana orot, iti sawar biyahine inabihir inatit, naatu yawas mutufurin, God ana kokomaim ma, baitumatum, yabow, wainaben naatu yara’iyen ini’ufunun.
12 Fight|strong="G0075" the good|strong="G2570" fight|strong="G0073" of faith|strong="G4102", lay hold on|strong="G1949" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222", where|strong="G3739" unto|strong="G1519" thou art|strong="G2564" also|strong="G2532" called|strong="G2564", and|strong="G2532" hast professed|strong="G3670" a good|strong="G2570" profession|strong="G3671" before|strong="G1799" many|strong="G4183" witnesses|strong="G3144".
12 Baitumatum ana baiyow gewasin iniyow. Sabuw maumurih nahimaim ma’ama wanatowan ana afa’af ibai iti kourereb gewasin ibiwa’an inabukikin.
13 I give|strong="G3853" thee|strong="G4671" charge|strong="G3853" in the sight of|strong="G1799" God|strong="G2316", who quickeneth|strong="G2227" all things|strong="G3956", and|strong="G2532" before Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", who|strong="G3140" before|strong="G1909" Pontius|strong="G4194" Pilate|strong="G4091" witnessed|strong="G3140" a good|strong="G2570" confession|strong="G3671";
13 God sawar etei hai yawas baitinayan matanamaim, naatu Jesu Keriso Pontius Pilate nanamaim ana e’en gewasin biwa’an i matanamaim, ayu ao abiyuni.
14 That|strong="G5083" thou|strong="G4571" keep|strong="G5083" this commandment|strong="G1785" without spot|strong="G0784", unrebukeable|strong="G0423", until|strong="G3360" the appearing|strong="G2015" of our|strong="G2257" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547":
14 Iti obaiyunen tur ini’ufunun inabosunusunub inama inabowabow ata Regah Jesu Keriso ana bairerereb ana Veya natit.
15 Which|strong="G3739" in his|strong="G2398" times|strong="G2540" he shall shew|strong="G1166", who is the blessed|strong="G3107" and|strong="G2532" only|strong="G3441" Potentate|strong="G1413", the King|strong="G0935" of kings|strong="G0936", and|strong="G2532" Lord|strong="G2962" of lords|strong="G2961";
15 I ana bairerereb i God taiyuwin ana veya yai inu’in imaim boro namatar, God akisinamo i Baigegewasinayan, akisinamo Bonawiyenayan, aiwob etei hai Aiwob naatu regaregah etei hai Regah.
16 Who|strong="G2192" only|strong="G3441" hath|strong="G2192" immortality|strong="G0110", dwelling in|strong="G3611" the light|strong="G5457" which no man can approach unto|strong="G0676"; whom|strong="G3739" no|strong="G3762" man|strong="G0444" hath seen|strong="G1492", nor|strong="G3761" can|strong="G1410" see|strong="G1492": to whom|strong="G3739" be honour|strong="G5092" and|strong="G2532" power|strong="G2904" everlasting|strong="G0166". Amen|strong="G0281".
16 I akisinamo wanatowan ma’ama’anin, i ana marakaw bonamanamarinamaim ema’ama i fairin maiyow, men yait ta itin o boro na’itin. Baifa’en naatu fair etei i nowan wanatowan wanatowan. Amen.
17 Charge|strong="G3853" them that are rich|strong="G4145" in|strong="G1722" this|strong="G3568" world|strong="G0165", that they be|strong="G5309" not|strong="G3361" highminded|strong="G5309", nor|strong="G3366" trust|strong="G1679" in|strong="G1909" uncertain|strong="G0083" riches|strong="G4149", but|strong="G0235" in|strong="G1722" the living|strong="G2198" God|strong="G2316", who giveth|strong="G3930" us|strong="G2254" richly|strong="G4146" all things|strong="G3956" to|strong="G1519" enjoy;
17 Sabuw iyab totobuyoy wairafih iti tafaramamaim tema’am tainih kwanayai. Men hinio’orot naatu men iti tafaram ana sawar isah hai not hinitin, baise hai not God hinitin, anayabin i sawar tutufin etei ata yasisir isan itit tabiyasisir.
18 That they do good|strong="G0014", that they be rich|strong="G4147" in|strong="G1722" good|strong="G2570" works|strong="G2041", ready to distribute|strong="G2130", willing to communicate|strong="G2843";
18 Iniyunih gewasin hinasinaf, gewasin sinafuyah ana orot ana babin hinamatar, naatu baibaisayah gewasih hinamatar mar etei taituwah bairi hinafaram.
19 Laying up in store|strong="G0597" for themselves|strong="G1438" a good|strong="G2570" foundation|strong="G2310" against|strong="G1519" the time to come|strong="G3195", that|strong="G2443" they may lay hold on|strong="G1949" eternal|strong="G0166" life|strong="G2222".
19 Ef iti na’atube hinasisinaf, i hai toto hai buyoy mar boro enan isan bar ana tutut fokarin wanawanan hiya tetototo, saise boro yawas hinab, yawas anababatun.
20 O|strong="G5599" Timothy|strong="G5095", keep|strong="G5442" that which is committed to thy trust|strong="G3872", avoiding|strong="G1624" profane|strong="G0952" and vain babblings|strong="G2757", and|strong="G2532" oppositions|strong="G0477" of science|strong="G1108" falsely so called|strong="G5581":
20 Timothy abisa o kaifin isan abit inatafafar, baifuwen tur imaim sabuw God ana kokomaim ma hinarouw hinao’o naatu so’ob anababatun hinarouw hinao imaim gamin hinakuku’ub, nati’ine o inahaiw inatit.
21 Which|strong="G3739" some|strong="G5100" professing|strong="G1861" have erred|strong="G0795" concerning|strong="G4012" the faith|strong="G4102". Grace|strong="G5485" be with|strong="G3326" thee|strong="G4675". Amen|strong="G0281".
21 Sabuw afa iti baifuwen tur hibitumatum i hai baitumatum anababatun hikasiy. Manaw kabeber Godane kwa etei isa nama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.