1 Coríntios 7

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now|strong="G1161" concerning the things|strong="G4012" whereof|strong="G3739" ye wrote|strong="G1125" unto me|strong="G3427": It is good|strong="G2570" for a man|strong="G0444" not|strong="G3361" to touch|strong="G0680" a woman|strong="G1135".
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Nevertheless|strong="G1161", to avoid fornication|strong="G4202", let every man|strong="G1538" have|strong="G2192" his own|strong="G1438" wife|strong="G1135", and|strong="G2532" let every woman|strong="G1538" have|strong="G2192" her own|strong="G2398" husband|strong="G0435".
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Let the husband|strong="G0435" render|strong="G0591" unto the wife|strong="G1135" due|strong="G3784" benevolence|strong="G2133": and|strong="G1161" likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" the wife|strong="G1135" unto the husband|strong="G0435".
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 The wife|strong="G1135" hath|strong="G1850" not|strong="G3756" power|strong="G1850" of her own|strong="G2398" body|strong="G4983", but|strong="G0235" the husband|strong="G0435": and|strong="G1161" likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" the husband|strong="G0435" hath|strong="G1850" not|strong="G3756" power|strong="G1850" of his own|strong="G2398" body|strong="G4983", but|strong="G0235" the wife|strong="G1135".
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Defraud ye|strong="G0650" not|strong="G3361" one the other|strong="G0240", except|strong="G1487" it be with|strong="G1537" consent|strong="G4859" for|strong="G4314" a time|strong="G2540", that|strong="G2443" ye may give yourselves|strong="G4980" to fasting|strong="G3521" and|strong="G2532" prayer|strong="G4335"; and|strong="G2532" come together|strong="G4905" again|strong="G3825", that|strong="G2443" Satan|strong="G4567" tempt|strong="G3985" you|strong="G5209" not|strong="G3361" for|strong="G1223" your|strong="G5216" incontinency|strong="G0192".
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 But|strong="G1161" I speak|strong="G3004" this|strong="G5124" by|strong="G2596" permission|strong="G4774", and not|strong="G3756" of|strong="G2596" commandment|strong="G2003".
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 For|strong="G1063" I would|strong="G2309" that all|strong="G3956" men|strong="G0444" were|strong="G1511" even|strong="G2532" as|strong="G5613" I myself|strong="G1683". But|strong="G0235" every man|strong="G1538" hath|strong="G2192" his|strong="G2398" proper gift|strong="G5486" of|strong="G1537" God|strong="G2316", one|strong="G3739" after this manner|strong="G3779", and|strong="G1161" another|strong="G3739" after that|strong="G3779".
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 I say|strong="G3004" therefore|strong="G1161" to the unmarried|strong="G0022" and|strong="G2532" widows|strong="G5503", It is|strong="G2076" good|strong="G2570" for them|strong="G0846" if|strong="G1437" they abide|strong="G3306" even|strong="G5613" as I|strong="G2504".
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 But|strong="G1161" if|strong="G1487" they|strong="G1467" cannot|strong="G3756" contain|strong="G1467", let them marry|strong="G1060": for|strong="G1063" it is|strong="G2076" better|strong="G2908" to marry|strong="G1060" than|strong="G2228" to burn|strong="G4448".
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 And|strong="G1161" unto the married|strong="G1060" I command|strong="G3853", yet not|strong="G3756" I|strong="G1473", but|strong="G0235" the Lord|strong="G2962", Let not|strong="G3361" the wife|strong="G1135" depart|strong="G5563" from|strong="G0575" her husband|strong="G0435":
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 But|strong="G1161" and|strong="G2532" if|strong="G1437" she depart|strong="G5563", let her remain|strong="G3306" unmarried|strong="G0022", or|strong="G2228" be reconciled|strong="G2644" to|strong="G0435" her husband|strong="G0435": and|strong="G2532" let|strong="G0435" not|strong="G3361" the husband|strong="G0435" put away|strong="G0863" his wife|strong="G1135".
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 But|strong="G1161" to the rest|strong="G3062" speak|strong="G3004" I|strong="G1473", not|strong="G3756" the Lord|strong="G2962": If|strong="G1487" any|strong="G5100" brother|strong="G0080" hath|strong="G2192" a wife|strong="G1135" that believeth not|strong="G0571", and|strong="G2532" she|strong="G0846" be pleased|strong="G4909" to dwell|strong="G3611" with|strong="G3326" him|strong="G0846", let him|strong="G0863" not|strong="G3361" put|strong="G0863" her away|strong="G0846".
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 And|strong="G2532" the woman|strong="G1135" which|strong="G3748" hath|strong="G2192" an husband|strong="G0435" that believeth not|strong="G0571", and|strong="G2532" if he|strong="G0846" be pleased|strong="G4909" to dwell|strong="G3611" with|strong="G3326" her|strong="G0846", let her|strong="G0863" not|strong="G3361" leave|strong="G0863" him|strong="G0846".
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 For|strong="G1063" the unbelieving|strong="G0571" husband|strong="G0435" is sanctified|strong="G0037" by|strong="G1722" the wife|strong="G1135", and|strong="G2532" the unbelieving|strong="G0571" wife|strong="G1135" is sanctified|strong="G0037" by|strong="G1722" the husband|strong="G0435": else|strong="G1893" were|strong="G2076" your|strong="G5216" children|strong="G5043" unclean|strong="G0169"; but|strong="G1161" now|strong="G3568" are they|strong="G2076" holy|strong="G0040".
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 But|strong="G1161" if|strong="G1487" the unbelieving|strong="G0571" depart|strong="G5563", let him depart|strong="G5563". A brother|strong="G0080" or|strong="G2228" a sister|strong="G0079" is|strong="G3756" not|strong="G3756" under bondage|strong="G1402" in|strong="G1722" such|strong="G5108" cases: but|strong="G1161" God|strong="G2316" hath called|strong="G2564" us|strong="G2248" to|strong="G1722" peace|strong="G1515".
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 For|strong="G1063" what|strong="G5101" knowest thou|strong="G1492", O wife|strong="G1135", whether|strong="G1487" thou shalt save|strong="G4982" thy husband|strong="G0435"? or|strong="G2228" how|strong="G5101" knowest thou|strong="G1492", O man|strong="G0435", whether|strong="G1487" thou shalt save|strong="G4982" thy wife|strong="G1135"?
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 But|strong="G1487" as|strong="G5613" God|strong="G2316" hath distributed|strong="G3307" to every man|strong="G1538", as|strong="G5613" the Lord|strong="G2962" hath called|strong="G2564" every one|strong="G1538", so|strong="G3779" let him walk|strong="G4043". And|strong="G2532" so|strong="G3779" ordain I|strong="G1299" in|strong="G1722" all|strong="G3956" churches|strong="G1577".
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Is|strong="G2564" any man|strong="G5100" called|strong="G2564" being circumcised|strong="G4059"? let him|strong="G1986" not|strong="G3361" become uncircumcised|strong="G1986". Is|strong="G2564" any|strong="G5100" called|strong="G2564" in|strong="G1722" uncircumcision|strong="G0203"? let him|strong="G4059" not|strong="G3361" be circumcised|strong="G4059".
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Circumcision|strong="G4061" is|strong="G2076" nothing|strong="G3762", and|strong="G2532" uncircumcision|strong="G0203" is|strong="G2076" nothing|strong="G3762", but|strong="G0235" the keeping|strong="G5084" of the commandments|strong="G1785" of God|strong="G2316".
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Let every man|strong="G1538" abide|strong="G3306" in|strong="G1722" the same|strong="G3778" calling|strong="G2821" wherein|strong="G1722" he was called|strong="G2564".
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Art thou called|strong="G2564" being a servant|strong="G1401"? care|strong="G3199" not|strong="G3361" for it|strong="G4671": but|strong="G0235" if|strong="G1487" thou mayest|strong="G1410" be made|strong="G1096" free|strong="G1658", use|strong="G5530" it rather|strong="G3123".
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 For|strong="G1063" he that|strong="G3588" is called|strong="G2564" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962", being a servant|strong="G1401", is|strong="G2076" the Lord’s|strong="G2962" freeman|strong="G0558": likewise|strong="G3668" also|strong="G2532" he that|strong="G3588" is called|strong="G2564", being free|strong="G1658", is|strong="G2076" Christ’s|strong="G5547" servant|strong="G1401".
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Ye are bought|strong="G0059" with a price|strong="G5092"; be|strong="G1096" not|strong="G3361" ye|strong="G1096" the servants|strong="G1401" of men|strong="G0444".
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Brethren|strong="G0080", let every man|strong="G1538", wherein|strong="G1722" he is called|strong="G2564", therein|strong="G1722" abide|strong="G3306" with|strong="G3844" God|strong="G2316".
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 Now|strong="G1161" concerning|strong="G4012" virgins|strong="G3933" I have|strong="G2192" no|strong="G3756" commandment|strong="G2003" of the Lord|strong="G2962": yet|strong="G1161" I give|strong="G1325" my judgment|strong="G1106", as|strong="G5613" one that hath obtained mercy|strong="G1653" of|strong="G5259" the Lord|strong="G2962" to be|strong="G1511" faithful|strong="G4103".
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 I suppose|strong="G3543" therefore|strong="G3767" that this|strong="G5124" is|strong="G5225" good|strong="G2570" for|strong="G1223" the present|strong="G1764" distress|strong="G0318", I say, that|strong="G3754" it is good|strong="G2570" for a man|strong="G0444" so|strong="G3779" to be|strong="G1511".
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Art thou bound|strong="G1210" unto a wife|strong="G1135"? seek|strong="G2212" not|strong="G3361" to be loosed|strong="G3080". Art thou loosed|strong="G3089" from|strong="G0575" a wife|strong="G1135"? seek|strong="G2212" not|strong="G3361" a wife|strong="G1135".
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 But|strong="G1161" and|strong="G2532" if|strong="G1437" thou marry|strong="G1060", thou hast|strong="G0264" not|strong="G3756" sinned|strong="G0264"; and|strong="G2532" if|strong="G1437" a virgin|strong="G3933" marry|strong="G1060", she hath|strong="G0264" not|strong="G3756" sinned|strong="G0264". Nevertheless|strong="G1161" such|strong="G5108" shall have|strong="G2192" trouble|strong="G2347" in the flesh|strong="G4561": but|strong="G1161" I|strong="G1473" spare|strong="G5339" you|strong="G5216".
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 But|strong="G1161" this|strong="G5124" I say|strong="G5346", brethren|strong="G0080", the time|strong="G4958" is short|strong="G3588": it remaineth|strong="G2076", that|strong="G2532" both|strong="G3588" they that|strong="G2192" have|strong="G1135" wives|strong="G5613" be as|strong="G3361" though|strong="G5600" they had|strong="G5600" none|strong="G2192";
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 And|strong="G2532" they|strong="G3588" that weep|strong="G2799", as though|strong="G5613" they wept|strong="G2799" not|strong="G3361"; and|strong="G2532" they|strong="G3588" that rejoice|strong="G5463", as though|strong="G5613" they rejoiced|strong="G5463" not|strong="G3361"; and|strong="G2532" they|strong="G3588" that buy|strong="G0059", as though|strong="G5613" they possessed|strong="G2722" not|strong="G3361";
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 And|strong="G2532" they|strong="G3588" that use|strong="G5530" this|strong="G5129" world|strong="G2889", as|strong="G5613" not|strong="G3361" abusing|strong="G2710" it: for|strong="G1063" the fashion|strong="G4976" of this|strong="G5127" world|strong="G2889" passeth away|strong="G3855".
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 But|strong="G1161" I would have|strong="G2309" you|strong="G5209" without carefulness|strong="G0275". He|strong="G3588" that is|strong="G1511" unmarried|strong="G0022" careth for|strong="G3309" the things|strong="G3588" that belong to the Lord|strong="G2962", how|strong="G4459" he may please|strong="G0700" the Lord|strong="G2962":
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 But|strong="G1161" he|strong="G3588" that is married|strong="G1060" careth for|strong="G3309" the things|strong="G3588" that are of the world|strong="G2889", how|strong="G4459" he may please|strong="G0700" his wife|strong="G1135".
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 There is difference|strong="G3307" also between|strong="G3307" a wife|strong="G1135" and|strong="G2532" a virgin|strong="G3933". The unmarried|strong="G0022" woman careth for|strong="G3309" the things|strong="G3588" of the Lord|strong="G2962", that|strong="G2443" she may be|strong="G5600" holy|strong="G0040" both|strong="G2532" in body|strong="G4983" and|strong="G2532" in spirit|strong="G4151": but|strong="G1161" she|strong="G3588" that is married|strong="G1060" careth for|strong="G3309" the things|strong="G3588" of the world|strong="G2889", how|strong="G4459" she may please|strong="G0700" her husband|strong="G0435".
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 And|strong="G1161" this|strong="G5124" I speak|strong="G3004" for|strong="G4314" your|strong="G5216" own|strong="G0846" profit|strong="G4851"; not|strong="G3756" that|strong="G2443" I may cast|strong="G1911" a snare|strong="G1029" upon you|strong="G5213", but|strong="G0235" for|strong="G4314" that which is comely|strong="G2158", and|strong="G2532" that ye may attend upon|strong="G2145" the Lord|strong="G2962" without distraction|strong="G0563".
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 But|strong="G1161" if|strong="G1487" any man|strong="G5100" think|strong="G3543" that|strong="G3739" he behaveth|strong="G0807" himself|strong="G0846" uncomely|strong="G0807" toward|strong="G1909" his virgin|strong="G3933", if|strong="G1437" she pass|strong="G5600" the flower of|strong="G5230" her age|strong="G5230", and|strong="G2532" need|strong="G3784" so|strong="G3779" require|strong="G1096", let him do|strong="G4160" what he will|strong="G2309", he sinneth|strong="G0264" not|strong="G3756": let them marry|strong="G1060".
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Nevertheless|strong="G1161" he that|strong="G3739" standeth|strong="G2476" stedfast|strong="G1476" in|strong="G1722" his heart|strong="G2588", having|strong="G2192" no|strong="G3361" necessity|strong="G0318", but|strong="G1161" hath|strong="G2192" power|strong="G1849" over|strong="G4012" his own|strong="G2398" will|strong="G2307", and|strong="G2532" hath|strong="G2919" so|strong="G5124" decreed|strong="G2919" in|strong="G1722" his|strong="G0846" heart|strong="G2588" that he will keep|strong="G5083" his|strong="G1438" virgin|strong="G3933", doeth|strong="G4160" well|strong="G2573".
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 So|strong="G5620" then|strong="G2532" he|strong="G3588" that giveth|strong="G1547" her in marriage|strong="G1547" doeth|strong="G4160" well|strong="G2573"; but|strong="G1161" he|strong="G3588" that giveth|strong="G1547" her not|strong="G3361" in marriage|strong="G1547" doeth|strong="G4160" better|strong="G2908".
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 The wife|strong="G1135" is bound|strong="G1210" by the law|strong="G3551" as|strong="G1909" long|strong="G5550" as|strong="G3745" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" liveth|strong="G2198"; but|strong="G1161" if|strong="G1437" her|strong="G0846" husband|strong="G0435" be dead|strong="G2837", she is|strong="G2076" at liberty|strong="G1658" to be married to|strong="G1060" whom|strong="G3739" she will|strong="G2309"; only|strong="G3440" in|strong="G1722" the Lord|strong="G2962".
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 But|strong="G1161" she is|strong="G2076" happier|strong="G3107" if|strong="G1437" she|strong="G3306" so|strong="G3779" abide|strong="G3306", after|strong="G2596" my|strong="G1699" judgment|strong="G1106": and|strong="G1161" I|strong="G2504" think|strong="G1380" also|strong="G2504" that I have|strong="G2192" the Spirit|strong="G4151" of God|strong="G2316".
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.