1 Coríntios 13

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Though|strong="G1437" I speak|strong="G2980" with the tongues|strong="G1100" of men|strong="G0444" and|strong="G2532" of angels|strong="G0032", and|strong="G1161" have|strong="G2192" not|strong="G3361" charity|strong="G0026", I am become|strong="G1096" as sounding|strong="G2278" brass|strong="G5475", or|strong="G2228" a tinkling|strong="G0214" cymbal|strong="G2950".
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 And|strong="G2532" though|strong="G1437" I have|strong="G2192" the gift of prophecy|strong="G4394", and|strong="G2532" understand|strong="G1492" all|strong="G3956" mysteries|strong="G3466", and|strong="G2532" all|strong="G3956" knowledge|strong="G1108"; and|strong="G2532" though|strong="G1437" I have|strong="G2192" all|strong="G3956" faith|strong="G4102", so that|strong="G5620" I could remove|strong="G3179" mountains|strong="G3735", and|strong="G1161" have|strong="G2192" not|strong="G3361" charity|strong="G0026", I am|strong="G1510" nothing|strong="G3762".
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 And|strong="G2532" though|strong="G1437" I bestow|strong="G5595" all|strong="G3956" my|strong="G3450" goods|strong="G5224" to feed|strong="G5595" the poor, and|strong="G2532" though|strong="G1437" I give|strong="G3860" my|strong="G3450" body|strong="G4983" to|strong="G2443" be burned|strong="G2545", and|strong="G1161" have|strong="G2192" not|strong="G3361" charity|strong="G0026", it profiteth me|strong="G5623" nothing|strong="G3762".
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 Charity|strong="G0026" suffereth long|strong="G3114", and is kind|strong="G5541"; charity|strong="G0026" envieth|strong="G2206" not|strong="G3756"; charity|strong="G0026" vaunteth|strong="G4068" not|strong="G3756" itself|strong="G4068", is|strong="G5448" not|strong="G3756" puffed up|strong="G5448",
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 Doth not|strong="G3756" behave itself|strong="G0807" unseemly|strong="G0807", seeketh|strong="G2212" not|strong="G3756" her own|strong="G1438", is|strong="G3947" not|strong="G3756" easily provoked|strong="G3947", thinketh|strong="G3049" no|strong="G3756" evil|strong="G2556";
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 Rejoiceth|strong="G5463" not|strong="G3756" in|strong="G1909" iniquity|strong="G0093", but|strong="G1161" rejoiceth in|strong="G4796" the truth|strong="G0225";
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 Beareth|strong="G4722" all things|strong="G3956", believeth|strong="G4100" all things|strong="G3956", hopeth|strong="G1679" all things|strong="G3956", endureth|strong="G5278" all things|strong="G3956".
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 Charity|strong="G0026" never|strong="G3763" faileth|strong="G1601": but|strong="G1161" whether|strong="G1535" there be prophecies|strong="G4394", they shall fail|strong="G2673"; whether|strong="G1535" there be tongues|strong="G1100", they shall cease|strong="G3973"; whether|strong="G1535" there be knowledge|strong="G1108", it shall vanish away|strong="G2673".
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 For|strong="G1063" we know|strong="G1097" in|strong="G1537" part|strong="G3313", and|strong="G2532" we prophesy|strong="G4395" in|strong="G1537" part|strong="G3313".
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 But|strong="G1161" when|strong="G3752" that which is|strong="G3588" perfect|strong="G5046" is come|strong="G2064", then|strong="G5119" that which is|strong="G3588" in|strong="G1537" part|strong="G3313" shall be done away|strong="G2673".
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 When|strong="G3753" I was|strong="G2252" a child|strong="G3516", I spake|strong="G2980" as|strong="G5613" a child|strong="G3516", I understood|strong="G5426" as|strong="G5613" a child|strong="G3516", I thought|strong="G3049" as|strong="G5613" a child|strong="G3516": but|strong="G1161" when|strong="G3753" I became|strong="G1096" a man|strong="G0435", I put away|strong="G2673" childish|strong="G3516" things|strong="G3588".
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 For|strong="G1063" now|strong="G0737" we see|strong="G0991" through|strong="G1223" a glass|strong="G2072", darkly|strong="G0135"; but|strong="G1161" then|strong="G5119" face|strong="G4383" to|strong="G4314" face|strong="G4383": now|strong="G0737" I know|strong="G1097" in|strong="G1537" part|strong="G3313"; but|strong="G1161" then|strong="G5119" shall I know|strong="G1921" even as|strong="G2531" also|strong="G2532" I am known|strong="G1921".
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 And|strong="G1161" now|strong="G3570" abideth|strong="G3306" faith|strong="G4102", hope|strong="G1680", charity|strong="G0026", these|strong="G5023" three|strong="G5140"; but|strong="G1161" the greatest|strong="G3187" of these|strong="G5130" is charity|strong="G0026".
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.