Tito 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nɨman lɨbɨmalɨ. Viaŋ Polɨ uamalɨ. Viaŋ Asɨ dɨ salaku hɨsɨŋ kulemɨlɨ uamalɨ. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nudɨ salaku vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋamalɨ uamalɨ. Asɨ agaŋ nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ lɨbɨmɨŋa nɨman abamalɨ uamalɨ. Iadɨ nuken kulaŋ iamɨgali aba abamalɨ uamalɨ. Haman saja iadɨ abɨci viaŋ nudɨ kulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ sulahɨdin uamalɨ. Nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lɨpɨ igu igu saŋ ciaŋ sulahɨdin uamalɨ. Amɨŋ ciaŋ agasaŋ hɨji hutesɨ vivi saŋ sulahɨdin uamalɨ. Asɨ alaŋ acaba acaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnihɨdi agadɨ lɨbiakɨlakɨla saŋ aveji sulahɨdin uamalɨ.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Aha Asɨ agaŋ acaba acaba agɨladɨ ma lamɨmaŋ lɨdɨŋ ukaci haman laci haman laci hɨnihɨni agadɨ alusaŋ igu igu saŋ ciaŋ mɨgu abamalɨ uamalɨ. Nɨbu ma mafɨlahɨdi uamalɨ. Haman saja nɨbɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨniŋ nusaŋ mɨhasɨhavɨm aba ciaŋ sulahɨdin uamalɨ.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Asɨ nɨbu aludɨ akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agaŋ uamalɨ. Nɨbu abɨci viaŋ ciaŋ sulasula salaku agadɨ vidamin uamalɨ. Nɨbu nuken ciaŋ sulasula mɨkiŋ agadɨ lamamalɨ uamalɨ. Lama kulaŋ agɨladɨ hɨji mɨŋaiakɨci ciaŋ sulavɨdami uamalɨ. Sulavɨdaci nudɨ ciaŋ agaŋ usi iakamalɨ uamalɨ.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Viaŋ manasɨŋ nagadɨ Taitusɨ nasaŋ lɨbadin uamalɨ. Nama iadɨ ninaŋ me sɨbam hɨnihɨdanaŋ uamalɨ. Nama hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ alaŋ nen hɨnihɨdalu haman laci ala hɨnihɨdanaŋ uamalɨ. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ kulaŋ nasaŋ mavɨn lamavɨdaci nadɨ humɨgaŋ agaŋ simɨ hɨnibali uamalɨ. Asɨ nɨbu aludɨ Iavaŋ uamalɨ. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu aludɨ akɨliakudaci ukaci haman laci haman laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agaŋ uamalɨ.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Viaŋ nadɨ Kɨlitɨ avɨli muha hen vala vecin uamalɨ. Lɨlɨŋ nama hen hɨnihɨniŋ salaku limu hɨhɨle agɨladɨ vala vecin agadɨ hɨkɨli hɨkɨli saŋ abacin uamalɨ. Viaŋ nadɨ abacin haman laci ala lɨka uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiakavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ kulaŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨka uamalɨ. Kɨlebɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdahɨdaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨka uamalɨ.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Manɨgali agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨba ha kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci kulaŋ hugɨ apalɨ hɨnihɨdavi agɨladɨ pam lɨbɨmɨŋɨka uamalɨ. Kulaŋ hɨhɨle iamɨgali pabiŋ pabiŋ lɨbihɨdavi agɨladɨ pam lɨbɨmɨŋɨka uamalɨ. Manɨgali lɨbɨmɨŋɨdɨnaŋ agɨladɨ ninanadinɨlu agɨlaŋ aveji Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨm uamalɨ. Kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci manɨgali dɨ ninanadi agɨlaŋ hɨjɨhɨjɨ lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu mu vihavɨmɨdɨ uamalɨ. Haman lɨdɨŋ iamɨnegalinɨlu dɨ ciaŋ lulavɨmɨdɨ uamalɨ.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Asɨ dɨ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ manɨgali hana Asɨ dɨ salaku hɨsɨŋ kulaŋ agɨlaŋ uamalɨ. Haman saja kulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨdaci nɨbu hugɨ daŋ hɨnimɨdɨ uamalɨ. Nɨbu viaŋ ibi daŋ abaŋ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨla migɨlaŋ lɨbɨsɨlɨvɨmɨdɨ uamalɨ. Nɨbu igɨvɨ igavɨkemɨdɨ uamalɨ. Nɨbu avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nanaŋ uava iakuiaku hɨsɨŋ kulaŋ hɨnimɨdɨ uamalɨ. Nɨbu sagaŋ putɨ hɨnimɨdɨ uamalɨ. Nɨbu mafɨla mafɨlaŋ kulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ anɨm kɨlɨsɨ acaba acaba akape agɨladɨ vivi saŋ lɨmɨdɨ uamalɨ.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Kulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ ulaŋ hɨvɨ vehavɨci nulɨdɨ sikɨvica sɨbam sakɨlam uamalɨ. Nɨbu lusɨŋ ukaci saŋ pam lɨm uamalɨ. Lɨdɨŋ hɨji sɨlɨvɨ ukaci agadɨ pam lɨbiakɨlam uamalɨ. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ pam sikɨvica lɨbiakɨlam uamalɨ. Nɨbu ukaci sɨlɨvɨ laci hɨnim uamalɨ. Nɨbu nudɨ nuken hɨji humɨgaŋ agadɨ sikɨvica migɨlam uamalɨ.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Asɨ dɨ amɨŋ ciaŋ hɨvɨ lamalɨfavɨmalɨ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbam mɨŋalɨvam uamalɨ. Haman lɨdɨŋ kulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ciaŋ agadɨ hɨvɨ lamalɨfɨci hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdɨ uamalɨ. Lɨhavɨdaci ciaŋ agaŋ nulɨdɨ iagaŋ lagudaci amɨŋ ciaŋ agadɨ lɨbiakɨlakɨla saŋ pam lɨhavɨdɨ uamalɨ. Kulaŋ limu hɨhɨle hɨji limu daŋ hɨnevɨdaci ha nɨbu ukaci nulɨdɨ hɨji agɨladɨ lama hɨkɨlidɨ uamalɨ.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 — ausente —
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 — ausente —
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Aha kulaŋ mu Kɨlitɨ avɨli muha hɨsɨŋ hɨji hutesɨ daŋ agaŋ nɨman abamalɨ uamalɨ. Kɨlitɨ avɨli muha hɨsɨŋ nɨbɨlaŋ mafɨliŋ mafɨliŋ ciaŋ hɨsɨŋ aba abamalɨ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ kulaŋ sɨbɨlɨ sɨbam aba abamalɨ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ sabaŋ saŋalaŋ me aba abamalɨ uamalɨ. Nɨbɨlaŋ nana saŋ pam lɨdɨŋ iukɨlɨ saŋ lɨhɨdavi aba abamalɨ uamalɨ.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ciaŋ nanaŋ nɨbu amɨŋ sɨbam uamalɨ. Haman saja nulɨdɨ hɨkɨli hɨkɨli saŋ nulɨdɨ abacabɨlɨka uamalɨ. Lɨnaŋ Asɨ saŋ sikɨvica sɨbam hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨdɨ uamalɨ.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ ciaŋ kavɨ kavɨ agɨlasaŋ hɨji makamɨŋavɨmɨdɨ uamalɨ. Kɨlitɨ avɨli muha hɨsɨŋ kulaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ amɨŋ ciaŋ agadɨ lulahɨdavi uamalɨ. Haman lɨdɨŋ mafɨliŋ mafɨliŋ ciaŋ agadɨ hɨvɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ me abahɨdavi uamalɨ. Haman saja kulaŋ iamɨgali Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamahɨdavi agɨlaŋ nulɨdɨ mafɨliŋ mafɨliŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lɨbiakɨlavɨmɨdɨ uamalɨ.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kulaŋ iamɨgali agɨladɨ Asɨ igadaci hugɨ apalɨ ukaci laci hɨnihɨdavi uamalɨ. Nulɨdɨ sɨmɨŋ niniŋ acaba acaba agɨlaŋ aveji ukaci pam hɨnihɨdavi uamalɨ. Agadɨ ala kulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ lɨbiakɨlakɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ kuligalahɨdavi agɨladɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ Asɨ igadaci sɨbɨlɨ pam hɨnihɨdavi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ sɨmɨŋ niniŋ acaba acaba agɨlaŋ aveji sɨbɨlɨ pam hɨnihɨdavi uamalɨ.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Nulɨdɨ sɨbɨsaŋ hɨvɨ pam alaŋ Asɨ dɨ igahɨdalu aba abahɨdavi uamalɨ. Agadɨ ala nulɨdɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agaŋ nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ci valavala agɨladɨ abalamahɨdi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ uamalɨ. Haman saja Asɨ agaŋ nulɨsaŋ ma sɨbam lɨhɨdi uamalɨ. Nɨbɨlaŋ pabiŋ tɨbɨ aveji lusɨŋ ukaci ukaci agɨladɨ ma sɨbam vihɨdavi uamalɨ.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.