Romanos 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 — ausente —
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 — ausente —
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmami hameŋ ala aludɨ avi avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci cɨhu nɨbu hula hɨmahɨma me hɨmɨlalu uami.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Avɨli hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨmahɨma me hɨmɨlalu uami. Hameŋ lɨdamɨli nudɨ Iaganu Asɨ agaŋ aludɨdaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨdaŋ haca mava hudahuda me hudɨlalɨ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ laci ala aludɨ avi abɨci cɨhu hɨhi me iahɨmɨli aludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨlaŋ sebɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨla uami. Nɨbu hɨmami hameŋ ala alaŋ avi ci hɨmamɨlu uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨla nɨbu hɨhi iahami hameŋ laci ala alaŋ avi hɨhi iahɨbalu uami.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Alaŋ igɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ via ua kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Hameŋ ala aludɨ hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nɨbu hula ci hɨmavɨmi uami. Hɨmavɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji aludɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ ci sɨvɨlavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ hɨji lubiahɨlɨmagalu uami.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨlalɨ uami.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula ci hɨmamɨlu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamɨlalu uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu aba abɨlalu uami.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Alaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hɨmɨci haca mava hudavɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu cɨhu cɨhu ma hɨmɨbali uami. Hɨmahɨma hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nudɨ cɨhu cɨhu ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Nɨbu pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ hɨmami uami. Hɨmavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci sɨbɨlɨ lamami uami. Lavɨla iabi Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alaŋ nɨbu hula ci hɨmamɨlu aba abɨmɨli uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu aba abɨmɨli uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨmɨli uami. Lɨdɨŋ Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalu aba abɨmɨli uami.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Aludɨ hadipɨlɨ nagaŋ nɨbu hɨmɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agaŋ manɨgali me hɨnidaci nudɨ hɨji agadɨ lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ valɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ cɨhu ala vibalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨmavɨla sudɨ haca hɨvɨ hɨnia cɨhu hɨhi iahaiaha me ci iahamalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ saŋ pam iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ naludɨ manɨgali hɨnidaci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalaŋ uami.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agaŋ manɨgali me hɨnihɨni migɨlɨdaci namɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨlaŋ uami.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu uami. Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ cɨhu cɨhu vimagalu uami.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan hulaŋ mu agasaŋ iguavɨla nudɨ ciaŋ pam lubiahɨlavɨla uami. Ha namɨlaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agasaŋ pam lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ haba hɨmɨbalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ pam lubiahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ naludɨ iga iga abɨbali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali uami.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ pam lubiahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nudɨ ciaŋ agadɨ alusaŋ igudaci nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ pam naludɨ lamalubilalu uami. Lamalubidamɨli namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ dɨ abɨlalu uami. Nama huaci aba abɨlalu uami.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalaŋ uami.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia ma igahɨlɨlalaŋ sadaŋ naludɨ haiabɨla iahaiaha abɨlan uami. Vaka naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ saŋ iguadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨniadamɨlaŋ uami. Hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu mu agɨladɨ luladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan Asɨ saŋ iguavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨnilalaŋ uami. Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ iguadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨniadamɨlaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Nudɨ ciaŋ ma lubiahɨladamɨlaŋ uami.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Iabi cɨhu namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vaka lɨhadamɨlaŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla sɨhumahɨlɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ vihavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma vihavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ hɨnihɨni haba hɨmavɨlalɨ uami.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuci nudɨ nukeŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali ci hɨnidalaŋ uami. La nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami. Asɨ lɨci namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnibalaŋ uami. Lavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla ha akuaba akuaba huaci huaci ma vibalaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨmɨdalaŋ naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨniavɨbali uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ alusaŋ havɨ sɨbaŋ igudaci vilalu uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.