Romanos 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 — ausente —
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmami hameŋ ala aludɨ avi avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci cɨhu nɨbu hula hɨmahɨma me hɨmɨlalu uami.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Avɨli hɨvɨ aludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨmahɨma me hɨmɨlalu uami. Hameŋ lɨdamɨli nudɨ Iaganu Asɨ agaŋ aludɨdaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨdaŋ haca mava hudahuda me hudɨlalɨ uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ laci ala aludɨ avi abɨci cɨhu hɨhi me iahɨmɨli aludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨlaŋ sebɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨla uami. Nɨbu hɨmami hameŋ ala alaŋ avi ci hɨmamɨlu uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨla nɨbu hɨhi iahami hameŋ laci ala alaŋ avi hɨhi iahɨbalu uami.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Alaŋ igɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ via ua kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Hameŋ ala aludɨ hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nɨbu hula ci hɨmavɨmi uami. Hɨmavɨci lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji aludɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami agɨlaŋ ci sɨvɨlavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ hɨji lubiahɨlɨmagalu uami.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Hulaŋ iamɨgali hɨmavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨlalɨ uami.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula ci hɨmamɨlu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamɨlalu uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu aba abɨlalu uami.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Alaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hɨmɨci haca mava hudavɨci cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu cɨhu cɨhu ma hɨmɨbali uami. Hɨmahɨma hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nudɨ cɨhu cɨhu ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Nɨbu pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ hɨmami uami. Hɨmavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ci sɨbɨlɨ lamami uami. Lavɨla iabi Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Hameŋ sadaŋ alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Alaŋ nɨbu hula ci hɨmamɨlu aba abɨmɨli uami. Alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu aba abɨmɨli uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨmɨli uami. Lɨdɨŋ Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalu aba abɨmɨli uami.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Aludɨ hadipɨlɨ nagaŋ nɨbu hɨmɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agaŋ manɨgali me hɨnidaci nudɨ hɨji agadɨ lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ valɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨmɨdɨ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ cɨhu ala vibalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨmavɨla sudɨ haca hɨvɨ hɨnia cɨhu hɨhi iahaiaha me ci iahamalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ Asɨ saŋ pam iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ naludɨ manɨgali hɨnidaci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨbalaŋ uami.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agaŋ manɨgali me hɨnihɨni migɨlɨdaci namɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨlaŋ uami.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu uami. Asɨ alusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ cɨhu cɨhu vimagalu uami.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan hulaŋ mu agasaŋ iguavɨla nudɨ ciaŋ pam lubiahɨlavɨla uami. Ha namɨlaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agasaŋ pam lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ haba hɨmɨbalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ pam lubiahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla agadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Asɨ naludɨ iga iga abɨbali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali uami.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ pam lubiahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nudɨ ciaŋ agadɨ alusaŋ igudaci nudɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ pam naludɨ lamalubilalu uami. Lamalubidamɨli namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ Asɨ dɨ abɨlalu uami. Nama huaci aba abɨlalu uami.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨbaŋ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨlalaŋ uami.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Namɨlaŋ hɨji sɨhɨvia ma igahɨlɨlalaŋ sadaŋ naludɨ haiabɨla iahaiaha abɨlan uami. Vaka naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ saŋ iguadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨniadamɨlaŋ uami. Hɨnihɨni ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu mu agɨladɨ luladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan Asɨ saŋ iguavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨnilalaŋ uami. Lavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni naludɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ iguadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali me hɨniadamɨlaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Nudɨ ciaŋ ma lubiahɨladamɨlaŋ uami.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Iabi cɨhu namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vaka lɨhadamɨlaŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla sɨhumahɨlɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ vihavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma vihavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ lɨdɨŋ hɨnihɨni haba hɨmavɨlalɨ uami.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuci nudɨ nukeŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali ci hɨnidalaŋ uami. La nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami. Asɨ lɨci namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnibalaŋ uami. Lavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla ha akuaba akuaba huaci huaci ma vibalaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨmɨdalaŋ naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨniavɨbali uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ nudɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ alusaŋ havɨ sɨbaŋ igudaci vilalu uami. Hameŋ sadaŋ mufɨli alaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu uami.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.