Romanos 16

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Viaŋ aludɨ nadi humɨgaŋ pam me agasaŋ naludɨ abadin uami. Nudɨ ibi Fibi uami. Namɨlaŋ nudɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Nɨbu Senɨkɨlia haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali uami.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlavɨla Fibi dɨ vilabɨla namɨlaŋ hula hɨnim uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci hameŋ agɨladɨ vilalu uami. Iamɨgali agaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨdaci nudɨ ahɨliahuhalaŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨdaŋ iadɨdaŋ ahɨliahulalɨ agasaŋ igahɨlahɨla nudɨ ahɨliahuhalaŋ uami.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Viaŋ Pɨlisila sadaŋ muŋanu Akuila sadaŋ lamuladin agasaŋ uavɨla nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Akuila tamaŋ agɨlaŋ viaŋ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vihavɨlalɨ uami.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ifɨhɨmɨben aba lɨhavɨci ahica agɨlaŋ avi viaŋ hula huaci hɨmavɨvi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ ahica agɨlasaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ avi ahica agɨlasaŋ Asɨ dɨ huaci aba abavɨlalɨ uami.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ ahica agɨladɨ ulaŋ hɨvɨ mɨgudɨbavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Viaŋ Epainetusɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Esia fɨli tɨbɨ heŋ nɨbu mɨse Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci avɨli hɨvɨ nudɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Viaŋ Malia saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali naludɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla hekɨlɨ vilalɨ uami.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Viaŋ Adɨlonikusɨ sadaŋ Juniasɨ sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Ahica agɨlaŋ iadɨ hɨdɨlɨ pam uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ ahuata hameŋ hɨnimɨlu uami. Nɨbɨlaŋ mɨse Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. La husivɨ iadɨ avi avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Lɨhavɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ hulemɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ ibi daŋ hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨlalɨ uami.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Viaŋ Amɨpɨliatusɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidaci viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Viaŋ Ulɨbanusɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu viaŋ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivi iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Viaŋ Sɨtakisɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Viaŋ Apelesɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu sibɨla vidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Alisɨtobulusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Viaŋ Helodion saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu iadɨ hɨdɨlɨ pam uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Nalɨsisusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Viaŋ Tɨlifina sadaŋ Tɨlifosa sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Ahica agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Viaŋ Pelɨsisɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu iamɨgali huaci sɨbaŋ uami. Nɨbu avi aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hekɨlɨ vilalɨ uami.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Viaŋ Lufusɨ sadaŋ nudɨ numɨgaŋ sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Nudɨ numɨgaŋ agaŋ iadɨ iamɨga me hɨnilalɨ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ Lufusɨ dɨ lɨbɨmɨŋɨci hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Viaŋ Asinɨkɨlitusɨ sadaŋ Fɨlegon sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Helɨmesɨ sadaŋ Patɨlobasɨ sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Helɨmasɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ isagalinɨlu imahalinɨlu me nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Viaŋ Filologusɨ sadaŋ Julia sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Neleusɨ sadaŋ nudɨ nadinu humɨgaŋ pam agasadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Vulimɨpasɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ nalusaŋ lamulavi uami.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Iadɨ isagali imahali me nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨlɨŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ ci igahɨlahalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulalula latɨha hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni ciaŋ sagaŋ lɨbavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agadɨ hɨvɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ valavala sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agɨladɨ valavala ataŋ hɨnihalaŋ uami.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nɨbɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla ma vihavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadipɨlɨ huaci hɨniavɨbali aba akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hɨji hameŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ aba aba hɨdavɨlalɨ uami.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ avi namɨlaŋ lɨlalaŋ agɨladɨ ci igahɨlavalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalin uami. Agadɨ ala namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ valavala sɨkasɨkan huligalɨhalaŋ uami. Lavɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi hɨji agasaŋ pam lɨhalaŋ uami. Hameŋ agasaŋ viaŋ mavɨn hɨnin uami.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Asɨ agaŋ lɨdaci alaŋ huaci hɨnidamɨli aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu amɨŋ ci nameŋ lɨbali uami. Asɨ agaŋ lɨci namɨlaŋ Satan dɨ lagucabɨlacabɨla me lagucabɨlɨlaŋ naludɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnibali uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ Timoti agaŋ nalusaŋ lamuli uami. Hulaŋ ahica pam agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavi uami. Mu Lusiusɨ uami. Mu Jeson uami. Mu Sosipatelɨ uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ hɨdɨlɨ pam uami.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Telɨtiusɨ agaŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbalɨ uami. Viaŋ Telɨtiusɨ aba abalɨ uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ Polɨ dɨ hɨvɨ viavɨla manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ lɨbacin aba abalɨ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ lamuladin aba abalɨ uami.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Asɨ agaŋ lɨdaci namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ aba Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨlan uami. Ciaŋ nagaŋ sɨvɨla hɨnidaci hualɨ akape umi uami. Viaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ avi sulasula hɨdɨlan uami.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Agadɨ ala cɨhu iabi Asɨ agaŋ nukeŋ ciaŋ nagadɨ haiabɨla lamɨci hɨnilalɨ uami. Lɨdaci Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdaci ciaŋ nagadɨ sulɨlalu uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ abavɨdaci lɨbavɨmi agɨladɨ iga iga hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ sulɨlalu uami. Hameŋ lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami nagadɨ hɨdɨlɨ igavɨbali uami. Iga iga Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨbali uami.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba sibɨla vimi agasaŋ hɨji lamɨmɨli uami. Hɨji lamalama Asɨ dɨ ibi hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahɨmɨli uami. Asɨ pam nɨbu hɨji hutesɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.