Romanos 16
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Viaŋ aludɨ nadi humɨgaŋ pam me agasaŋ naludɨ abadin uami. Nudɨ ibi Fibi uami. Namɨlaŋ nudɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Nɨbu Senɨkɨlia haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali uami.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlavɨla Fibi dɨ vilabɨla namɨlaŋ hula hɨnim uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci hameŋ agɨladɨ vilalu uami. Iamɨgali agaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨdaci nudɨ ahɨliahuhalaŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨdaŋ iadɨdaŋ ahɨliahulalɨ agasaŋ igahɨlahɨla nudɨ ahɨliahuhalaŋ uami.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Viaŋ Pɨlisila sadaŋ muŋanu Akuila sadaŋ lamuladin agasaŋ uavɨla nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Akuila tamaŋ agɨlaŋ viaŋ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vihavɨlalɨ uami.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ifɨhɨmɨben aba lɨhavɨci ahica agɨlaŋ avi viaŋ hula huaci hɨmavɨvi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ ahica agɨlasaŋ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ avi ahica agɨlasaŋ Asɨ dɨ huaci aba abavɨlalɨ uami.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ ahica agɨladɨ ulaŋ hɨvɨ mɨgudɨbavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Viaŋ Epainetusɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Esia fɨli tɨbɨ heŋ nɨbu mɨse Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨci avɨli hɨvɨ nudɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Viaŋ Malia saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali naludɨ ahɨliahuiahu saŋ sibɨla hekɨlɨ vilalɨ uami.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Viaŋ Adɨlonikusɨ sadaŋ Juniasɨ sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Ahica agɨlaŋ iadɨ hɨdɨlɨ pam uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ ahuata hameŋ hɨnimɨlu uami. Nɨbɨlaŋ mɨse Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. La husivɨ iadɨ avi avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi uami. Lɨhavɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ nulɨdɨ lɨbɨmɨŋɨdaci nudɨ hulemɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ ibi daŋ hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨlalɨ uami.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Viaŋ Amɨpɨliatusɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidaci viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Viaŋ Ulɨbanusɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu viaŋ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivi iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalɨ uami. Viaŋ Sɨtakisɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Viaŋ Apelesɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu sibɨla vidaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nudɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali Alisɨtobulusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Viaŋ Helodion saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu iadɨ hɨdɨlɨ pam uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Nalɨsisusɨ dɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Viaŋ Tɨlifina sadaŋ Tɨlifosa sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Ahica agɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Viaŋ Pelɨsisɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Nɨbu iamɨgali huaci sɨbaŋ uami. Nɨbu avi aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hekɨlɨ vilalɨ uami.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Viaŋ Lufusɨ sadaŋ nudɨ numɨgaŋ sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Nudɨ numɨgaŋ agaŋ iadɨ iamɨga me hɨnilalɨ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ Lufusɨ dɨ lɨbɨmɨŋɨci hulaŋ huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Viaŋ Asinɨkɨlitusɨ sadaŋ Fɨlegon sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Helɨmesɨ sadaŋ Patɨlobasɨ sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Helɨmasɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ isagalinɨlu imahalinɨlu me nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Viaŋ Filologusɨ sadaŋ Julia sadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Neleusɨ sadaŋ nudɨ nadinu humɨgaŋ pam agasadaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Vulimɨpasɨ saŋ lamuladin agasaŋ ua nudɨ sulɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali nɨbɨlaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨdaci avɨli hɨvɨ nulɨdɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ nalusaŋ lamulavi uami.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Iadɨ isagali imahali me nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abɨlɨŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ ci igahɨlahalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulalula latɨha hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni ciaŋ sagaŋ lɨbavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmɨlaŋ uami. Lusɨŋ sɨbɨlɨ hameŋ agadɨ hɨvɨ ala hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ valavala sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hameŋ agɨladɨ valavala ataŋ hɨnihalaŋ uami.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Nɨbɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla ma vihavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadipɨlɨ huaci hɨniavɨbali aba akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hɨji hameŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami. Lubiahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ hɨji ma tovelalɨ agɨlasaŋ sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ aba aba hɨdavɨlalɨ uami.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Namɨlaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ lubiahɨlɨlalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ avi namɨlaŋ lɨlalaŋ agɨladɨ ci igahɨlavalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalin uami. Agadɨ ala namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨsɨŋ hɨji agadɨ valavala sɨkasɨkan huligalɨhalaŋ uami. Lavɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi hɨji agasaŋ pam lɨhalaŋ uami. Hameŋ agasaŋ viaŋ mavɨn hɨnin uami.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Asɨ agaŋ lɨdaci alaŋ huaci hɨnidamɨli aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu amɨŋ ci nameŋ lɨbali uami. Asɨ agaŋ lɨci namɨlaŋ Satan dɨ lagucabɨlacabɨla me lagucabɨlɨlaŋ naludɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnibali uami. Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ Timoti agaŋ nalusaŋ lamuli uami. Hulaŋ ahica pam agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavi uami. Mu Lusiusɨ uami. Mu Jeson uami. Mu Sosipatelɨ uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ hɨdɨlɨ pam uami.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Telɨtiusɨ agaŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbalɨ uami. Viaŋ Telɨtiusɨ aba abalɨ uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ Polɨ dɨ hɨvɨ viavɨla manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ lɨbacin aba abalɨ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ nalusaŋ lamuladin aba abalɨ uami.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 — ausente —
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Asɨ agaŋ lɨdaci namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ aba Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨlan uami. Ciaŋ nagaŋ sɨvɨla hɨnidaci hualɨ akape umi uami. Viaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ avi sulasula hɨdɨlan uami.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Agadɨ ala cɨhu iabi Asɨ agaŋ nukeŋ ciaŋ nagadɨ haiabɨla lamɨci hɨnilalɨ uami. Lɨdaci Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agaŋ aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨdaci ciaŋ nagadɨ sulɨlalu uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ abavɨdaci lɨbavɨmi agɨladɨ iga iga hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ sulɨlalu uami. Hameŋ lɨdamɨli hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami nagadɨ hɨdɨlɨ igavɨbali uami. Iga iga Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨbali uami.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba sibɨla vimi agasaŋ hɨji lamɨmɨli uami. Hɨji lamalama Asɨ dɨ ibi hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahɨmɨli uami. Asɨ pam nɨbu hɨji hutesɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.