Mateus 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba igubalu aba nameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agadɨ abɨci sai bihulɨ mahɨla mahɨla hali ulalɨ uami. Lɨdaci nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ igu igu sɨvɨ ulalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ avi akuaba akuaba igubalu aba hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hɨbɨ pɨlɨ hɨvɨ avi hameŋ ala lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ iga iga nɨbɨlaŋ hulaŋ huaci aba abavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ igahɨlavɨla uami. Ha nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Lavɨla akuaba akuaba igubalaŋ agasaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abɨmɨlaŋ uami.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ avi igavɨmɨdɨ uami. Sɨvɨla sɨvɨla iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Iaganalu Asɨ agaŋ akuaba akuaba nɨfɨlɨ cɨki lɨlalaŋ agɨladɨ igavɨla nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ abɨbalu aba Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle hɨbɨ cɨma hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lagulamalama abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ igavɨbali aba akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba naludɨ uleŋ muji ivoua hɨbɨ lɨbavɨla hɨnihɨni nɨfɨlɨ cɨki abɨhalaŋ uami. Lɨlaŋ Iaganalu Asɨ sɨvɨla hɨnihɨni akuaba akuaba hɨji nɨfɨlɨ hɨsɨŋ igɨlalɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ Asɨ dɨ lɨbɨsɨlɨvasɨlɨva ciaŋ mu mu abavɨlalɨ uami. Ciaŋ mu mu abɨmɨli Asɨ aludɨ ciaŋ igahɨlɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ma abɨmaŋ lɨdalaŋ namɨlaŋ akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ nama nadɨ haiabɨla hɨnilanaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nadɨ ibi huaci sɨbaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nasaŋ hameŋ abavɨm aba abɨhalaŋ uami.
9 — Portanto, orem assim:
10 Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨm aba abɨhalaŋ uami. Iahua nadɨ haiabɨla heŋ nadɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ hameŋ ala alaŋ avi fɨli neŋ nadɨ hɨji lubiahɨlɨmɨli aba abɨhalaŋ uami.
10 venha o teu Reino;
11 Alusaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba iabi me saŋ laci iguha aba abɨhalaŋ uami. Alaŋ nɨlalu hameŋ ala lama hɨlihalavɨla iguha aba abɨhalaŋ uami.
11 o pão nosso de cada dia
12 Hulaŋ hɨhɨle aludɨ ciaŋ lulavɨdaci alaŋ nulɨdɨ hugɨ hivɨlalu aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ laci ala nama avi aludɨ hugɨ hivɨha aba abɨhalaŋ uami.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Aludɨ migɨlɨha aba abɨhalaŋ uami. Laguŋ agaŋ aludɨ ilasɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Nama aludɨ ahɨliahunaŋ laguŋ agaŋ aludɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
13 e não nos deixes
14 Hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨdɨ hugɨ hivɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨdɨ hugɨ ma hivɨlabɨla uami. Ha Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ naludɨ hugɨ agɨladɨ avi ma hivɨbali uami.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ valavala hɨnihɨni Asɨ dɨ aba aba mugaŋ lɨbalɨba hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ iga iga nameŋ abavɨbali aba lɨhavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ aba aba hɨniavadi aba abavɨbali aba lɨhavɨlalɨ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Namɨlaŋ sɨmɨŋ valavala hɨnihɨni Asɨ dɨ abɨbalaŋ hadɨhu heŋ uami. Naludɨ hali mɨnɨ huaci hɨnihɨni saŋ sɨdaŋ avɨli agadɨ naludɨ hali hɨvɨ mɨŋamɨjihalaŋ uami. Lavɨla naludɨ mugaŋ lamɨgaŋ mɨŋahusɨhalaŋ uami.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Hameŋ lɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle namɨlaŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ abɨbalaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ akuaba akuaba nɨfɨlɨ cɨki lɨbalaŋ agɨladɨ nɨbu laci igɨbali uami. Lavɨla nalusaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ mɨgudɨbɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ niaguŋ lɨhulɨhu sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Sɨbiaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ agɨlahavɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ulaŋ mɨŋapilapila sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Hameŋ sadaŋ mufɨli Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla akuaba akuaba huaci huaci vibalaŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla sibɨla huaci huaci vihalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci sɨbiaŋ agɨlaŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma agɨlahavɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ ma niaguŋ lɨhulɨhu sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ulaŋ mɨŋapilapila sɨgɨlɨ ma vihavɨbali uami.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Naludɨ akuaba akuaba huaci huaci haiabɨla abeba hɨniavɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ avi haiabɨla heŋ ala hɨniavɨbali uami.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Naludɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ unɨ abɨlu me uami. Lamɨgaŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨci naludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi abɨlu me laci hɨniavɨbali uami.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Naludɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨci uami. Ha naludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨfɨlɨ me hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Abɨlu me naludɨ hɨvɨ hɨniavadi agɨlaŋ cɨhu hɨfɨlɨ me hɨniavɨmɨdɨ uami. Hɨfɨlɨ me hɨniavɨci ha naludɨ amɨŋ agɨlaŋ avi hɨfɨlɨ sɨbaŋ me hɨniavɨbali uami.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mu agaŋ manɨgali ahica agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vibali uami. Manɨgali ahica agɨladɨ sibɨla viavɨla uami. Manɨgali mu agadɨ sɨbɨlɨ igavɨla valɨbali uami. La manɨgali mu agasaŋ pam lɨbali uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlɨbali uami. Manɨgali mu agadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla daŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla daŋ vimɨlaŋ uami.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba vivi nana huaci hɨnihɨni agasaŋ pam lɨlalaŋ uami. Muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ pam lɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ naludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨladɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agɨlasaŋ pam hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi akɨ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ havɨlɨ lɨbɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Havaŋ agɨlasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma huliavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ ma mɨgudɨbavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ apalɨ uami. Agadɨ ala Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igunɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ naludɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ ma mɨŋoubalaŋ uami.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 — ausente —
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 — ausente —
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨlaŋ iabi me iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci amɨli me hɨvɨ nulɨdɨ ihalahalaha avɨŋ hɨvɨ havalavɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hajɨŋ huaci huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ avi muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci nalusaŋ igubali agɨlaŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi alaŋ akɨ sɨmɨŋ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨ lɨbɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlahalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ nalusaŋ igubali uami.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iabi me hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlaŋ akape sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nulɨsaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba amɨli me hɨvɨ iahavɨbali agɨlasaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Amɨli me hɨvɨ ala nulɨsaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.