Mateus 6

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ aludɨ ibi mɨŋaiahaiaha abavɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ aba abavɨbali aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba igubalu aba nameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agadɨ abɨci sai bihulɨ mahɨla mahɨla hali ulalɨ uami. Lɨdaci nɨbu akuaba akuaba agɨladɨ igu igu sɨvɨ ulalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ avi akuaba akuaba igubalu aba hameŋ laci ala lɨhavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Hɨbɨ pɨlɨ hɨvɨ avi hameŋ ala lɨhavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlaŋ iga iga nɨbɨlaŋ hulaŋ huaci aba abavɨla aludɨ ibi mɨŋaiahavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ igahɨlavɨla uami. Ha nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Lavɨla akuaba akuaba igubalaŋ agasaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ abɨmɨlaŋ uami.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ avi igavɨmɨdɨ uami. Sɨvɨla sɨvɨla iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Iaganalu Asɨ agaŋ akuaba akuaba nɨfɨlɨ cɨki lɨlalaŋ agɨladɨ igavɨla nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ abɨbalu aba Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ ivo ivo abavɨlalɨ uami. Hɨhɨle hɨbɨ cɨma hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lagulamalama abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ igavɨbali aba akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba naludɨ uleŋ muji ivoua hɨbɨ lɨbavɨla hɨnihɨni nɨfɨlɨ cɨki abɨhalaŋ uami. Lɨlaŋ Iaganalu Asɨ sɨvɨla hɨnihɨni akuaba akuaba hɨji nɨfɨlɨ hɨsɨŋ igɨlalɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ Asɨ dɨ lɨbɨsɨlɨvasɨlɨva ciaŋ mu mu abavɨlalɨ uami. Ciaŋ mu mu abɨmɨli Asɨ aludɨ ciaŋ igahɨlɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Namɨlaŋ Asɨ dɨ ma abɨmaŋ lɨdalaŋ namɨlaŋ akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨben aba nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Iavaŋ nama nadɨ haiabɨla hɨnilanaŋ aba abɨhalaŋ uami. Nadɨ ibi huaci sɨbaŋ aba abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ avi nasaŋ hameŋ abavɨm aba abɨhalaŋ uami.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨlɨnaŋ nadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨm aba abɨhalaŋ uami. Iahua nadɨ haiabɨla heŋ nadɨ hɨji lubiahɨlavɨlalɨ hameŋ ala alaŋ avi fɨli neŋ nadɨ hɨji lubiahɨlɨmɨli aba abɨhalaŋ uami.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Alusaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba iabi me saŋ laci iguha aba abɨhalaŋ uami. Alaŋ nɨlalu hameŋ ala lama hɨlihalavɨla iguha aba abɨhalaŋ uami.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Hulaŋ hɨhɨle aludɨ ciaŋ lulavɨdaci alaŋ nulɨdɨ hugɨ hivɨlalu aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ laci ala nama avi aludɨ hugɨ hivɨha aba abɨhalaŋ uami.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Aludɨ migɨlɨha aba abɨhalaŋ uami. Laguŋ agaŋ aludɨ ilasɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami. Nama aludɨ ahɨliahunaŋ laguŋ agaŋ aludɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨdɨ aba abɨhalaŋ uami.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨdɨ hugɨ hivɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ naludɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci nulɨdɨ hugɨ ma hivɨlabɨla uami. Ha Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ naludɨ hugɨ agɨladɨ avi ma hivɨbali uami.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨsaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ valavala hɨnihɨni Asɨ dɨ aba aba mugaŋ lɨbalɨba hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ iga iga nameŋ abavɨbali aba lɨhavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ aba aba hɨniavadi aba abavɨbali aba lɨhavɨlalɨ uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ ci vihavɨlalɨ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba cɨki avi ma sɨbaŋ igubali uami.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Namɨlaŋ sɨmɨŋ valavala hɨnihɨni Asɨ dɨ abɨbalaŋ hadɨhu heŋ uami. Naludɨ hali mɨnɨ huaci hɨnihɨni saŋ sɨdaŋ avɨli agadɨ naludɨ hali hɨvɨ mɨŋamɨjihalaŋ uami. Lavɨla naludɨ mugaŋ lamɨgaŋ mɨŋahusɨhalaŋ uami.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Hameŋ lɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle namɨlaŋ sɨmɨŋ valavala Asɨ dɨ abɨbalaŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ akuaba akuaba nɨfɨlɨ cɨki lɨbalaŋ agɨladɨ nɨbu laci igɨbali uami. Lavɨla nalusaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ mɨgudɨbɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ niaguŋ lɨhulɨhu sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Sɨbiaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ agɨlahavɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ulaŋ mɨŋapilapila sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ uami.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Hameŋ sadaŋ mufɨli Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla akuaba akuaba huaci huaci vibalaŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla sibɨla huaci huaci vihalaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci sɨbiaŋ agɨlaŋ naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ ma agɨlahavɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ ma niaguŋ lɨhulɨhu sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami. Hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ulaŋ mɨŋapilapila sɨgɨlɨ ma vihavɨbali uami.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Naludɨ akuaba akuaba huaci huaci haiabɨla abeba hɨniavɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ avi haiabɨla heŋ ala hɨniavɨbali uami.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Naludɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ unɨ abɨlu me uami. Lamɨgaŋ agɨlaŋ huaci hɨniavɨci naludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi abɨlu me laci hɨniavɨbali uami.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Naludɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ sɨbɨlɨ hɨniavɨci uami. Ha naludɨ hadipɨlɨ sɨkasɨkan agɨlaŋ avi hɨfɨlɨ me hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Abɨlu me naludɨ hɨvɨ hɨniavadi agɨlaŋ cɨhu hɨfɨlɨ me hɨniavɨmɨdɨ uami. Hɨfɨlɨ me hɨniavɨci ha naludɨ amɨŋ agɨlaŋ avi hɨfɨlɨ sɨbaŋ me hɨniavɨbali uami.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ mu agaŋ manɨgali ahica agɨladɨ hɨvɨ sibɨla ma vibali uami. Manɨgali ahica agɨladɨ sibɨla viavɨla uami. Manɨgali mu agadɨ sɨbɨlɨ igavɨla valɨbali uami. La manɨgali mu agasaŋ pam lɨbali uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlɨbali uami. Manɨgali mu agadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla daŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla daŋ vimɨlaŋ uami.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba vivi nana huaci hɨnihɨni agasaŋ pam lɨlalaŋ uami. Muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ pam lɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ naludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨladɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agɨlasaŋ pam hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi akɨ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ havɨlɨ lɨbɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Havaŋ agɨlasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma huliavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ ma mɨgudɨbavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ apalɨ uami. Agadɨ ala Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igunɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ naludɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ ma mɨŋoubalaŋ uami.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 — ausente —
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 — ausente —
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨlaŋ iabi me iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci amɨli me hɨvɨ nulɨdɨ ihalahalaha avɨŋ hɨvɨ havalavɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hajɨŋ huaci huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ avi muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci nalusaŋ igubali agɨlaŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi alaŋ akɨ sɨmɨŋ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ muhɨlɨ havɨlɨ agɨladɨ lɨbɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami.
32 (Porque todas essas
33 Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nudɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlahalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ nalusaŋ igubali uami.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iabi me hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlaŋ akape sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nulɨsaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba amɨli me hɨvɨ iahavɨbali agɨlasaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Amɨli me hɨvɨ ala nulɨsaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.