Mateus 24
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ caba agadɨ vala vehavɨmi. Veve nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨdaŋ ulaŋ cɨki cɨki caba caba hɨniavɨmi agɨladɨdaŋ nudɨ abalamalama aba aba vehavɨmi.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Lɨhavɨdaci Jisasɨ nulɨdɨ abami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Mufɨli sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agɨlaŋ vevɨla akuaba akuaba igadalaŋ agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨbali uami. Lɨba cɨhu sabɨ cɨhu sabɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨdaci mɨgamɨga hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨbali uami.
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jisasɨ Olivɨ halu heŋ mɨgahɨnidaci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ laci nudɨ pɨŋ vehavɨmi. Vevɨla nudɨ abitɨhavɨla abavɨmi. Nama aludɨ abɨha uavɨmi. Akuaba akuaba nama abɨnaŋ agɨlaŋ abadɨhu iahavɨbali uavɨmi. Akɨ me sihɨ agadɨ igavɨla abɨbalu uavɨmi. I aba abɨbalu uavɨmi. Jisasɨ cɨhu veve saŋ abalɨ agaŋ hanagaŋ aba abɨbalu uavɨmi. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ ci iahi aba abɨbalu uavɨmi.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 — ausente —
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 — ausente —
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Sagaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ lɨbavɨdaci ciaŋ hɨjɨ igahɨlɨbalaŋ uami. Sagaŋ abɨdɨm avi igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlahɨla ahi aba abɨmɨlaŋ uami. Asɨ nukeŋ abɨdaci akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ iahavɨbali uami. Agadɨ ala fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨkasɨkan haba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ agaŋ ma iahavɨhebali uami.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula haiabɨla mu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula manɨgali fɨli tɨbɨ mu migɨlɨbali agadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Haiabɨla limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨmɨŋ apalɨ hɨniavɨdaci humɨgaŋ ibɨlibɨliŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ iahavɨdaci haba hɨmavɨbali uami. Mumim hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ vehavɨbali uami.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ iahavɨbali uami. Ha iamɨgali ninanadi vivi saŋ hɨdɨlɨ maha vɨhɨlɨfavɨlalɨ hameŋ agɨladɨ igavɨbali uami.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Naludɨ vivi uu huban agɨladɨ pɨŋ lamavɨdaci naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Lɨdɨŋ naludɨ ifɨhɨmavɨbali uami. Namɨlaŋ iadɨ ibi hɨvɨ sibɨla vibalaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu sɨkasɨkan agɨlaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Hulaŋ iamɨgali iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valavɨbali uami. La nulɨdɨ igɨvɨ lɨdaci nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ nagɨli lamalama hɨbɨŋ hɨbɨŋ ilasɨsɨ hulaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ human hɨvɨ lamavɨbali uami.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Hulaŋ akape agɨlaŋ veve analɨ nameŋ abavɨbali uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨbali uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ lubiahɨlavɨbali uami.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lulalula agaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ lɨci hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agadɨ valavɨbali uami.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havahava hɨniavɨla hɨmavɨci uami. Ha Asɨ agaŋ nulɨdɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Hɨnihɨni Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdavɨbali uami. Sulasula hɨdavɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ igahɨlavɨbali uami. Igahɨlavɨci ci lɨci fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla mɨhiŋ agaŋ heŋ iahɨbali uami.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Aniaba hulaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ hɨni agadɨ iga iga abavɨbali agɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨm.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Lɨdaci hulaŋ iamɨgali Judia fɨli tɨbɨ hɨniavɨbali agɨlaŋ haba haŋɨla haŋɨla fɨli tɨbɨ halu daŋ halu daŋ heŋ uavɨm uami.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Hulaŋ mu uleŋ muji vala iahua sabɨ huŋe vivi hɨsɨŋ fipɨ heŋ hɨnibali agaŋ nudɨ akuaba akuaba uleŋ muji hɨniavɨbali agɨladɨ mɨgavɨla vivi saŋ igahɨlɨmɨdɨ uami. Nɨbu havɨ vala um uami.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Hulaŋ mu hualabɨla hɨnidaci mɨhiŋ agaŋ iahɨci uami. Hulaŋ agaŋ nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨ vivi saŋ limu cimɨla vemɨdɨ uami. Nɨbu havɨ vala um uami.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Iamɨgali humɨgaŋ daŋ agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Iamɨgali ninanadi amaŋ mumɨŋ daŋ agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ akuaba sɨbɨlɨ sɨbaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ muji hɨnibali agaŋ avɨli hɨmiŋ hɨvɨ ma iahɨbali uami. Lɨci namɨlaŋ avɨli hɨmiŋ heŋ ma haba haŋɨlɨbalaŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ avi ma iahɨbali uami. Lɨci alusɨsɨ mɨhiŋ heŋ ma haba haŋɨlɨbalaŋ uami.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbalaŋ uami. Asɨ hɨdɨlɨ maha fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba lamami uami. Hadɨhu hɨdɨlɨ maha ve iabi neŋ avi vɨhɨlɨ hameŋ agaŋ ma iahɨlalɨ uami. Mufɨli avi ma iahɨbali uami.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Agadɨ ala Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali lɨbɨmɨŋalɨ agɨlasaŋ igahɨlɨbali uami. La nɨbu nukeŋ lɨci vɨhɨlɨ agaŋ hutesɨ ma hɨnibali uami. Asɨ hameŋ ma lɨci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Hulaŋ mu vevɨla naludɨ analɨ nameŋ abɨbali uami. Hulaŋ Asɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi agaŋ nan hɨnidi aba abɨbali uami. Hameŋ abɨci namɨlaŋ nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Nɨbu adan hɨnidi aba abɨci avi nudɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali Asɨ lɨbɨmɨŋalɨ agɨladɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨbalu aba vehavɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji avi mɨŋaihuihu lɨbalu aba vehavɨbali uami. Veve analɨ nameŋ abavɨbali uami. Asɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemin aba abavɨbali uami. Limu hɨhɨle analɨ analɨ nameŋ abavɨbali uami. Viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨbali uami. Lɨdɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hekɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamavɨbali uami. Abalamalama akuaba akuaba mu sihɨ mu sihɨ agɨladɨ lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Amɨŋ ala aba abavɨbali uami.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ci igɨlaŋ uami. Akuaba akuaba iahavɨbali agɨlasaŋ sulɨdalɨŋ ci igahɨlɨlaŋ uami.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Nɨbu vevɨla fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ hɨnidi aba abavɨci fɨli tɨbɨ heŋ umɨlaŋ uami. Uleŋ muji neŋ hɨnidi aba abavɨci nulɨdɨ ciaŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Imamulaŋ mɨŋapalɨdaci abɨlu nudɨ agaŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ ulalɨ velalɨ uami. Hulaŋ dɨ Ninaŋ vebali heŋ hameŋ laci ala lɨbali uami. Vedaci hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ nudɨ igavɨbali uami.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 La hɨve lama abami. Havaŋ pujipaji agɨlaŋ akuaba akuaba valɨ hɨniavɨlalɨ heŋ veve hɨbɨlɨ hahavɨlalɨ uami.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ iaha fɨhalavɨci uaiaŋ lamɨgaŋ agaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ hɨfɨlɨ mɨgɨbali uami. Lɨci avaŋ ma hɨlɨbali uami. Lidɨ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨbali uami. Lɨhavɨdaci akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ lɨdavalavɨbali uami.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Hulaŋ dɨ Ninaŋ veben aba lɨdaci sihɨ mu agaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ iahɨbali uami. Iahɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga mavɨn mɨŋamɨŋa ilɨhavɨbali uami. Ilɨha ilɨha hɨnia igavɨdaci Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avɨli susu lɨkɨla lɨkɨla hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uami. Nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ vebali uami.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Sai bihulɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ agalɨbali uami. Lɨdaci nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨdaci uavɨbali uami. Uu hulaŋ iamɨgali nusaŋ nukeŋ lɨbɨmɨŋɨdaci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vihavɨbali uami. Limu hɨhɨle uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vihavɨbali uami. Limu hɨhɨle uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vihavɨbali uami. Limu hɨhɨle ium kɨlikɨli heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vihavɨbali uami. Limu hɨhɨle lakulamaŋ kɨlikɨli heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vihavɨbali uami.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ kɨlɨ fikɨ asɨŋ agɨladɨ igavɨla hɨji lamɨhalaŋ uami. Mɨdɨ lɨhua mɨgalahɨla muvɨ ivavɨdaci iga iga nameŋ abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ hɨmiŋ agaŋ ci mikɨ mikɨ ladi aba abɨlalaŋ uami.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hameŋ laci ala akuaba akuaba agɨlaŋ uaiaŋ susu hɨvɨ iahavɨdaci iga iga hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ amɨŋ ci vebali aba abɨhalaŋ uami.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ma hɨmɨmaŋ lɨhavɨdaci akuaba akuaba abadin agɨlaŋ sɨkasɨkan iahavɨbali uami.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ sɨkasɨkan haba sɨvɨlavɨbali uami. Agadɨ ala iadɨ ciaŋ agaŋ ma sɨbaŋ sɨvɨlɨbali uami.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Akuaba akuaba hameŋ iahavɨbali agɨladɨ mɨhiŋ agadɨ hulaŋ mu ma igɨlalɨ uami. Cimɨdaŋ hɨvɨ ua hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ iahavɨbali agadɨ avi ma igɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ nudɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ma igavɨlalɨ uami. Nudɨ Ninanu avi ma igɨlalɨ uami. Iaganu pam mɨhiŋ agadɨ igɨlalɨ uami.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Hulaŋ dɨ Ninaŋ vebali heŋ akuaba akuaba Noa hɨnidaci iahavɨmi hameŋ ala iahavɨbali uami.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 — ausente —
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 — ausente —
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Hulaŋ ahica hualɨ sibɨla vivi hɨniavɨdaci uami. Asɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ viavɨla mu agadɨ valɨbali uami.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Iamɨgali ahica halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ ifɨcabɨlacabɨla suvɨli suvɨli maci me agɨladɨ vihavɨdaci uami. Asɨ agaŋ iamɨgali mu agadɨ viavɨla mu agadɨ valɨbali uami.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Namɨlaŋ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ Hekɨlɨ cɨhu vebali agadɨ mɨhiŋ ma igɨlalaŋ uami.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ciaŋ mu nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ ve hulaŋ mu dɨ ulaŋ agadɨ mɨŋapilɨben aba lɨvi uami. Lɨdaci ulaŋ iaganu agaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ mɨhiŋ igahɨlavɨla nudɨ nukeŋ ulaŋ agadɨ migɨla migɨla hɨnivi uami. Hɨnidaci sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ma ve mɨŋapila ivouvi uami.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Namɨlaŋ ciaŋ abin agɨlasaŋ igahɨlahɨla Hulaŋ dɨ Ninaŋ vebali agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ nɨbu ma akua vebali aba uavauava me hɨdɨbalaŋ uami. Uavauava me hɨdɨbalaŋ hadɨhu heŋ nɨbu vebali uami. Iamɨgali ahica halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ ifɨcabɨlacabɨla suvɨli suvɨli maci me agɨladɨ vivi hɨniavɨmi.|alt="two women grinding wheat" src="jl027.jpg" size="col" copy="Lear" ref="24.41"
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sibɨla huaci vivi uami. Vidaci manɨgali agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hameŋ agasaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ lɨbɨmɨŋɨci nɨbu hɨmamɨgɨlɨ daŋ hɨnivi uami. Hɨnihɨni sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨhɨle agɨladɨ huaci migɨlɨvi uami. Migɨla migɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ nɨbu sɨmɨŋ labɨla labɨla nulɨsaŋ iguvi uami.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hameŋ agaŋ sibɨla vivi hɨnidaci uami. Manɨgali agaŋ ve nudɨ igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ hɨjɨŋalɨvi uami.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ abɨci nudɨ manɨgali dɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨvi uami.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ sɨbɨlɨ agaŋ hɨji nameŋ lamɨvi uami. Iadɨ manɨgali agaŋ ma vevɨhebali aba abɨvi uami.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Hameŋ hɨji lamalama hɨdɨlɨ maha lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi nudɨ sibɨla pam hɨsɨŋ agɨladɨ ifɨlalɨfɨvi uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨvi uami. Lɨdɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahuavɨvi agɨlaŋ hula avɨli vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ navɨvi uami.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 — ausente —
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 — ausente —
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.