Mateus 23
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Lɨhavɨci Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ abami.
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 Vaka Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lamalubiadami uami. Hameŋ laci ala Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ naludɨ lamalubiavɨlalɨ uami.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Lamalubilubi ciaŋ mu mu abavɨlalɨ agɨladɨ igahɨlahɨla lubiahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ akape aba aba akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ nukeŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 La hɨve lama abami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ me agɨladɨ vivi hɨhɨle agɨlasaŋ pam iguavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hɨhɨle agɨlaŋ pam vɨhɨlɨfavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nukeŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu akuaba akuaba vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ me agɨladɨ ma havavɨlalɨ uami.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Lɨdɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ igavɨbali aba nameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamavɨlalɨ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lamalama lɨmɨn hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lɨbɨhahavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ niagɨlɨŋ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ vivi nulɨdɨ hadi hɨlahɨla fɨdɨm heŋ lɨbalavɨlalɨ uami.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Lɨdɨŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ nana hɨsɨŋ fipɨ heŋ uu mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ avi ivo ivo manɨgali me uvɨ huaci huaci hɨvɨ mɨgahɨnihɨni saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Aludɨ ibi mɨŋaiahaiaha uaiaŋ hekɨlɨ aba abavɨbali aba mutɨŋ sabɨlɨm hɨvɨ uu hɨdavɨlalɨ uami. Lɨdamɨli nɨbɨlaŋ aludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ aba abavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ hɨhɨle naludɨ nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Ha aludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Naludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan isaŋ isaŋ ima ima me laci hɨnihalaŋ uami.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 La fɨli neŋ hɨnihɨni hulaŋ mu agadɨ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Nɨbu aludɨ iavaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Naludɨ Iavaŋ pabiŋ sɨbaŋ nɨbu iahua hɨvɨ hɨnilalɨ uami.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Naludɨ nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Aludɨ hali hɨsɨŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Naludɨ hali hɨsɨŋ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi uami.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Naludɨ hulaŋ hekɨlɨ agaŋ naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnibali uami.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨci uami. Mufɨli Asɨ lɨci nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ ma hɨniavɨbali uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahavɨci uami. Mufɨli Asɨ lɨci nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nalusaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu naludɨ hulemɨlɨ hɨnihɨni saŋ uami. Avɨli hekɨlɨ agadɨ mu abɨla mu abɨla heŋ hɨdɨlalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdɨlalaŋ uami. Hɨdahɨda hulaŋ agɨladɨ lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ avɨŋ hɨvɨ uu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ avɨŋ hɨvɨ ubalaŋ hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi uavɨbali uami. Namɨlaŋ nukeŋ lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ naludɨ lɨvala lɨvala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igavɨbali uami. Lɨhavɨdaci namɨlaŋ avi vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me namɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ hɨbɨ abalamɨbalu aba lɨbalaŋ uami. Agadɨ ala hɨbɨ ma abalamɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba nameŋ lɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu ciaŋ hameŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ apalɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu nɨbu lɨba golɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ muji heŋ hɨnilalɨ agadɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nudɨ nukeŋ ciaŋ agadɨ lubiahɨlam aba abɨlalaŋ uami. Nudɨ ciaŋ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ daŋ hɨnibali aba abɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Namɨlaŋ uavauava me uami. Namɨlaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me uami. Asɨ igɨdaci akɨ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Lɨba golɨ agaŋ ua Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agaŋ uami. Lɨba golɨ agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ muji heŋ hɨnilalɨ sadaŋ lɨba golɨ agaŋ nɨbu Asɨ dɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agaŋ lɨba golɨ agadɨ lɨvalavɨla nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Mu ciaŋ avi abɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba nameŋ lɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu ciaŋ hameŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ apalɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ heŋ sɨmɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlam aba abɨlalaŋ uami. Nudɨ ciaŋ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ daŋ hɨnibali aba abɨlalaŋ uami.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me namɨlaŋ uami. Asɨ igɨdaci akɨ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Sagalɨ amɨŋ ua sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm uami. Sagalɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ agɨlaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm hɨvɨ hɨniavɨlalɨ sadaŋ sagalɨ agaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ sagalɨ amɨŋ agadɨ lɨvalavɨla nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ agaŋ uami. Ha nɨbu sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ ibi avi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ agaŋ uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Asɨ nudɨ nukeŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ibi avi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ agaŋ uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Asɨ dɨ haiabɨla heŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. La Asɨ dɨ ibi nukeŋ avi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nalusaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba isabɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hualabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ vivi human limu limu fɨhala mɨguŋ agɨladɨ lamɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ pabiŋ mɨguŋ agadɨ Asɨ saŋ igulalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba ciaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci ma lamɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨladɨ ciaŋ sɨhɨvia ma hihɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ ciaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lubiahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu mu agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla akuaba akuaba isabɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hualabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ human limu limu fɨhala mɨguŋ agɨladɨ lamɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ pabiŋ mɨguŋ agadɨ Asɨ saŋ igubalaŋ uami.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me namɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ hɨbɨ abalamɨbalu aba lɨbalaŋ ala hɨma lɨbali uami. Namɨlaŋ ciaŋ cɨki cɨki pabiŋ pabiŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba ciaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nalusaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨcɨhaŋ hunaŋ sabɨ pam husɨdalaŋ hɨniavɨlalɨ me hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ saŋ laci igahɨlahɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ vilalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨcɨhaŋ hunaŋ muji mɨhɨ daŋ hɨniavɨlalɨ me hɨnilalaŋ uami. Hameŋ hɨnilalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me uami. Namɨlaŋ hɨcɨhaŋ muji agɨladɨ husɨhalaŋ uami. Husɨdalaŋ nulɨdɨ hulɨ sabɨ agɨlaŋ avi niŋɨ apalɨ hɨniavɨbali uami.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 — ausente —
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Namɨlaŋ nukeŋ haiabɨla iahaiaha ci abɨlalaŋ uami. Naludɨ iauacagalinalu agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmavɨhadami uami.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Alialaŋ uami. Naludɨ iauacagalinalu agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ lɨhavɨhadami hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ vio fɨhalɨhalaŋ uami.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Namɨlaŋ lahu sɨhɨpɨŋ dɨ ninanadi uami. Asɨ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abɨdaci avɨŋ hɨvɨ ubalaŋ uami. Lavɨla huaci ma hɨnibalaŋ uami.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ci igɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨladɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ uami. Abɨdalɨŋ naludɨ hɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨdaci hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmɨbalaŋ uami. Hɨhɨle agɨladɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihuhu lamalama agɨladɨ hɨvɨ nulɨdɨ lamalama henaŋ hɨvɨ ifɨdalaŋ uavɨbali uami. Lɨdɨŋ mɨŋaiahaiaha lalɨlamɨdalaŋ hɨnihɨni hɨmavɨbali uami. Hɨhɨle agɨladɨ naludɨ aŋam uleŋ muji heŋ vɨgɨlɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ lahudalaŋ haŋɨla haŋɨla haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uavɨbali uami.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Abelɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdaci Kein agaŋ nudɨ ifɨhɨmami hadɨhu hɨdɨlɨ maha hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨhadami agɨladɨ avi ifɨhɨmavɨhadami uami. Hameŋ lɨhavɨhadami agasaŋ ala hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Abelɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdaci Kein agaŋ hɨdɨlɨ maha Abelɨ dɨ ifɨhɨmami uami. Lɨci sijaŋ sɨbaŋ naludɨ iauacagalinalu agɨlaŋ Belekia ninanu Sekalaia dɨ ifɨhɨmavɨmi uami. Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agaŋ hɨnici vemi Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ hɨnici umi alɨhaŋ heŋ ifɨhɨmavɨmi uami.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨnidalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igɨbalaŋ uami.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨlalaŋ uami. Asɨ abɨdaci vehavɨlalɨ agɨladɨ avi lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala ifɨhɨmɨlalaŋ uami. Akape tɨbɨ viaŋ naludɨ vavevave mɨgudɨbɨben aba lɨlan uami. Akakala numɨgaŋ agaŋ nudɨ ninaŋ ninaŋ agɨladɨ abɨŋ lɨhu hɨvɨ mɨgudɨba hafilɨbɨlalɨ hameŋ lɨben aba lɨlan uami. Lɨdalɨŋ ala namɨlaŋ valɨlalaŋ uami.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ haiabɨla agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Sɨbɨlɨ lavɨla sɨkasɨkan ivasɨjia fɨhalɨbali uami.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ lɨhalɨha ma igɨbalaŋ uami. La hɨnihɨni nameŋ abɨbalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ vedi aba abɨbalaŋ uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami. Hameŋ abavɨla iadɨ cɨhu heŋ igɨbalaŋ uami.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.